

D1919

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་པཉྩི་ཀ་རཏྣ་པྲ་དཱི་པ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རབ འཇིགས་བསྙེན་པར་དཀའ་ཞིང་བདུད་ཀྱི་རྩ་ལག་མང་པོ་འཁྲུགས་པ་ཚར་གཅོད་ལ།།རང་གི་མཐུ་ཡི་ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་ཁྱད་འཕགས་བདུད་དགྲ་རབ་ཏུ་དཔའ། །འདི་འདྲའི་དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་ལ་སྡང་དེ་ནི་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྲུང་གྱུར་ཅིག་།དེས་ བསྲུངས་གྱུར་པས་དེ་སྟོན་རྒྱུད་འདི་ཅུང་ཟད་བདག་འབྱེད་འདི་ལ་མཁས་བཟོད་མཛོད།།འདིར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཞབས་ནས་བདུད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྒྱུད་ འདིའི་གཞུང་གིས་ཅི་ཞིག་སྟོན་ཞེ་ན།དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་། དེའི་ཕྲིན་ལས་དང་། དེ་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་རྣམས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རབ་འཇུག་པ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རབ་འབྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདིའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་བསྟན་ཅིང་། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ གང་ཞིག་རྒྱུད་འདིར་སློབ་པ་དེ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རིམ་གྱིས་འགྱུར་བ་ནི།ཇི་ལྟར་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལས། །མི་མཆོག་གང་ཞིག་ཀུན་སྤྱོད་པ། །སྡིག་ཀུན་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་འཐོབ་ཅིང་། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་ བར་བདེ་གཤེགས་ཀྱི།རིགས་འགྱུར་ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འདིའི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：吉祥黑阎魔大续王五次第宝灯论
藏语：吉祥黑阎魔大续王难释宝灯论
顶礼金刚萨埵！
极其可怖难以亲近，能降伏众多魔众眷属，以自力殊胜超越三界，极为勇猛降魔的尊者，愿这样具德的阎魔怨敌今日在此护佑于我。在他的护佑下，我稍加解释此续，祈请智者宽恕。
从"如是我闻一时"开始，直至第十八品末尾"为了调伏魔众而如是宣说"为止。
若问此续典文义所诠为何？此续宣说世尊的自性、事业及获得之因。其中，以"世尊一切如来之主"等相关文句，说明其自性；以"如诸众生趣入，业之差别广分别"等相关文句，说明其事业；以"不应轻视上师"等相关文句，说明获得世尊此果位的殊胜因。
如是，此续典宣说了世尊阎魔怨的自利圆满与他利圆满，任何与此续结缘的具缘者，也将逐渐成就自他二利圆满。如《吉祥胜乐轮续》中所说："若有最胜士，行持一切行，清净诸罪业，自性得清净，将得如来地，生生世世中，当成善逝种，具法之王者。"
因此，此续是能诠，其义是所诠。

 །དེ་ཡང་ཐབས་དང་དེ་ལས་བྱུང་བར་འབྲེལ་ཅིང་འབྲེལ་བ་དང་བཅས་པས་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལྟར་གུས་པས་བསྒྲུབས་པས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་ཡང་དག་པར་འཐོབ་པས་ན། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ཡང་དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་འདི་དག་གིས་འགྲུབ་པར་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། ། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འདི་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་དོན་མེད་པར་ནམ་ཡང་རིགས་པས་ཀྱང་མི་འགྱུར་ལ་གཞན་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་ནི་གཞན་ལ་དོན་མེད་པའི་ཚིག་གསུང་མི་སྲིད་པས་ན། ལུང་རྣམ་པར་དག་པ་འབའ་ཞིག་ལ་གུས་པས་ཀྱང འདི་ལ་འཇུག་པར་རིགས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། ལུང་ནི་ཡིད་ཆེས་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཉེས་ཟད་ལུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེས་པ་ཟད་ཕྱིར་བརྫུན་གྱི་ཚིག་།གསུང་བར་མི་རིགས་རྒྱུ་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ ཐབས་རྒྱུད་འདི་ནས་སྟོན་པ་ལྟ་ན་བདེན་གྲང་ན།རྒྱུད་འདི་ནས་ནི་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཅིང་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། །ཡང་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡང་སྟོན་ཅིང་དེ་ནི། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་སྔགས་མི་བྱེད་བུད་མེད་སྦྱོར་སྔགས་མིན། །ཞེས་རྒྱལ་བའི་ ཡུམ་ལས་བཀག་ཅིང་།རིགས་པས་ཀྱང་འཐད་པའི་ལམ་དུ་མ་གྲུབ་པས་དེ་མི་རུང་ཞིང་། སྲིན་པོ་ལྟར་མ་རུངས་པའི་ལུས་སུ་གནས་པ་དང་འདོད་པའི་ལྷ་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ཅན་ལྟར་གཞན་ཟེར་རོ། །སློང་བའི་ལུས་སུ་གནས་པ་ཡང་། སྡང་བའམ་ཆགས་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ ལ།དེ་ཡང་རབ་ཏུ་མི་འདོད་དེ། ཉན་ཐོས་ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ལྟ། །མི་ཡི་ཉོན་མོངས་ཡོངས་སྤོང་ཉིད། །རྒྱལ་བའི་གྲོང་སོགས་དེ་དག་གིས། །ཉོན་མོངས་རྒྱུན་གཅོད་ཉོན་མོངས་མེད། །ཅེས་གསུངས་ན། འདི་ནི་ཉན་ཐོས་དག་པས་དམན་པར་གྱུར་པས། རྒྱུད་འདིར་ རྒྱུ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་གཉི་ག་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，由于方便与从彼所生相互关联且具有联系，故能通达无颠倒义，如是通达后以恭敬心修持，乃至获得无住涅槃，自他二利圆满亦由此等支分成就，具智慧者皆知晓此理。
因此，决定趣入此道者绝不会无义，再者，圆满正等觉佛陀大悲深重，不可能对他人宣说无义之语，故仅依清净教言生起恭敬心，亦应趣入此道。如偈云："教言乃可信之语，应知无过即教言，为除过失故，不应说妄语，因为无有因。"
若说此续所示布施等自他利益方便是真实的话，然而此续中说杀害等法，此非利他；又说降伏女人等事，而《佛母》中说："不应行凶猛咒，不应修女人咒。"以理亦不成立为正道故不应理。
有人说，住于罗刹般凶恶之身，及如爱神持花箭般贪求他人。住于乞讨之身亦成为嗔恨或贪著之缘，此亦极不应理。如云："声闻无烦恼见，永断人之诸烦恼，王城等彼等，断烦恼相续无烦恼。"此较声闻清净更为低劣，故于此续中因与果二者皆不应取。

།དེ་བས་ན་ལུང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་འདི་མ་ཡིན་པས་སུ་ཞིག་འདི་ལ་འཇུག་།དེ་བས་ན་འདིའི་འབྲས་བུ་མཆོག་རྒྱུ་དང་བཅས་ཏེ་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདམ་བུ་ཁྲུས་བྱས་པའི་ཆོ་ག་འགྲུབ་པར་ ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཁྲུས་མ་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་མེད་པའམ།ཆེས་སྨད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུད་འདིར་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གཞན་ལ་གནོད་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་། བདེ་བ་མ་ཡིན་ཡང་ཕན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྨན་ཚ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་མ་བྱས་ན་སླར་ཉེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར།ཉོན་མོངས་བཅས་ཀྱང་ཆོས་མི་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་དུ་མ་ལས་གསལ་པོར་སྣང་བས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས་ནི་རང་གི་སྡང་བ་རྒྱུར་ གྱུར་པས་དྲག་ཤུལ་སྤྱད་པ་བཀག་པར་ཟད་དེ།དེ་བས་ན་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ། །སྡིག་ཅན་སྡིག་སྤྱོད་ལོག་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གསད་པ་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་ཡང་། སྡིག་པ་ དག་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར།།མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མི་བཟློགས་ན། །བསད་པའི་ལས་ལ་དད་ན་ཡང་། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་རོ་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་ཞེས་གསུངས་ལ། འཕགས་པ་གསང་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་ཚོང་དཔོན་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས།ཚོང་པ་གཡོན་ཅན་མདུང་ཐུང་གིས་བསད་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་གསུངས་པ་ན་གསད་པའི་བྱ་བ་སྟོན་པས་ནི་རྒྱུད་འདི་སྨད་པར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，此亦非清净教言，谁会趣入此道？故此果及因皆不应希求。如同以芦苇沐浴的仪轨，虽似能成就，然因非真实沐浴而不成就，无有差别或更应诃责。
对此回答：并非如此。此续所说杀害等行为虽似损害他人，虽非安乐却是利益，如依靠辛热药物。此乃菩萨之行，若不行持反成过失，如说："虽有烦恼亦应行法。"
因此，出于悲心的杀害等行为在诸多经续中明显可见，《佛母》中所遮止的是以嗔恨为因的凶猛行为而已。故《圣真实集会》中亦云："为利罪众生，恶者行恶业，为成佛教法，行杀亦成就。"又云："为净罪因故，不阻无间业，若信杀业者，彼得成就。"世尊金刚萨埵如是宣说。
《圣大密方便善巧经》中亦说：商主菩萨以短矛杀害奸诈商人，由此圆满持戒波罗蜜。因此，不应因说杀害之行而诽谤此续。

 །བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟོན་པས་ཀྱང་འདི་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། སྨོན་ལམ་གྲུབ་པའི་བུད་མེད་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་ཐོབ་པ་དག་ཡོད་ཅིང་དེ་དག་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ལ་རབ་ཏུ་འབད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་སྒྲིབ་པའི་དྲ་བ་སེལ་ཅིང་།སྒྲིབ་པ་སྲབ་མོར་གྱུར་པ་ནས་དེ་དང་འདུ་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་དང་འདུས་པས་དེའི་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་གྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། སྨད་འཚོང་མ་བཅོམ་པ་མོ་ལྷའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁོ་མོས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་མཐར་ཕྱིན་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་པ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལྟར་ཁོ་མོ་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་དང་། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་། ཆུ་ཞེང་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་ཁ་དོག་གསལ་བ་དང་། རྣམ་པར་དག་པས་ཅི་ལ་མོས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཆུ་ཞེང་ལས་ལྷག་པར་འོད་གསལ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པས་ཅི་ལ་མོས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན གང་དག་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འཁོར་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དག་ཁོ་མོའི་དྲུང་དུ་འོང་ན་ཡང་།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁོ་མོ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཆོས་དེ་ཐོས་ནས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།ལ་ལ་ནི་ཁོ་མོ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །ལ་ལ་ནི་གཏམ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆགས་པ་མེད་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །ལ་ལ་ནི་ལག་ནས་གཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གནས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
不应因说降伏女人而诽谤此续。因为有些已成就愿力的女人已获得菩萨地位，为降伏她们而精进修持咒语与禅定，能除修行者的障碍网，障碍变薄后即成为与彼相会的有缘者，与彼相会则能灭尽贪欲等。
如《圣华严经》中说妓女胜鬘天女解脱品中说："善男子，我已获得名为'菩萨解脱离贪究竟'之解脱。善男子，如是我于诸天前，以超胜天女之色相、形貌、身量的光明清净身，随其所欲而显现。如是于龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽及人非人等前，亦以超胜女身之色相、形貌、身量的光明清净身，随其所欲而显现。
若有众生以贪欲心来至我所，我为彼等皆说离贪之法，彼等闻此法已即得离贪。亦能获得名为'菩萨无著三昧'。有些众生一见我即得离贪，并获得名为'菩萨具喜三昧'。有些仅闻言说即得离贪，并获得名为'菩萨无著音声三昧'。有些仅被手触即得离贪，并获得名为'遍行住一切佛刹菩萨三昧'。"

།ལ་ལ་ནི་གནས་གཅིག་ཏུ་འགྲོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྲལ་བས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །ལ་ལ་ནི་ བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་རྣམ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །ལ་ལ་ནི་གླལ་བ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་རྣམ་པར་འཐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།ལ་ལ་ནི་མིག་བཙུམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །ལ་ལ་ནི་པང་ དུ་འཁྱུད་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྡུད་ཅིང་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།ལ་ལ་ནི་འོ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཛོད་ལ་རེག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
有些仅与我同处一处即得离贪，并获得名为'菩萨离相显现三昧'。
有些仅以目视即得离贪，并获得名为'菩萨极寂相庄严三昧'。
有些仅以打哈欠即得离贪，并获得名为'菩萨摧散诸敌三昧'。
有些仅以闭目即得离贪，并获得名为'菩萨佛境显现三昧'。
有些仅以怀抱即得离贪，并获得名为'菩萨摄受一切众生不舍精要三昧'。
有些仅以亲吻即得离贪，并获得名为'菩萨令一切众生触及福德藏三昧'。

།དེ་ལྟར་ཁོ་མོ་ནི་སེམས་ཅན་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཁོ་མོའི་དྲུང་དུ་འོངས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ བ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་དོ་ཞེས་གསུངས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ལ།རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་མང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ་དག་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་མང་པོ་དེ་ལ་བུ་མོ་རྒྱ་མཚོ་ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྤྲུལ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བ།ཡིད་ཀྱི་ལུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་དང་ལྡན་པ་སྲིད་པའི་ལམ་གྱི་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་དང་ལྡན་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླ་ན་མེད་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་མགོ་དང་ལྡན་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ སྙེད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་དང་ལྡན་པ།བསམ་པ་དང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྨིན་ཚུགས་ཅན། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་མིག་དང་ལྡན་པ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐོས་པ་འཛིན་པ།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བསྙེད་ཀྱི་རྣ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ལྡན་པ། སྡོམ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བླང་བ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྣ་ལེགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ རབ་ཏུ་སྒྲོགས་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ལྕེ་དང་ལྡན་པ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་བས་འཛུམ་པར་དགོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་དང་ལྡན་པ། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ལག་པ་དང་ལྡན་པ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，凡来到我所的一切众生，我皆安置于此菩萨解脱离贪究竟、一切智地、无著现前之中。"
又于彼经中说转轮王宝多之女解脱品中说：转轮王宝多有诸女如海，皆如普贤菩萨十方世界海微尘数化现之宝女，具足十方世界海微尘数意身，具足十方世界海微尘数轮回道流种种海，具足十方世界海微尘数无上菩提心之头，具足十方世界海微尘数法界虚空海之额，具足十方世界海微尘数意乐增上意乐之眉，具足十方世界海微尘数广大智慧与本智之眼，具足十方世界海微尘数悦意耳朵能持一切如来所闻，具足十方世界海微尘数善妙鼻具大律仪海，具足十方世界海微尘数能宣说法海之舌，具足十方世界海微尘数远离二边法界之微笑，具足十方世界海微尘数大慈大悲之手。

 སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ལག་པ་དང་ལྡན་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པས་མི་ངོམས་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྙིང་དང་ལྡན་པ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ནུ་མ་ལེགས་པ་དང་ལྡན་པ།ཆོས་ཟབ་མོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་ལྡན་པ། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསིལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡངས་ཤིང་མི་ཤིགས་པ། བརྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྟ་ཟུར་དང་ལྡན་པ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ ཅད་རིམ་གྱིས་ལེགས་པར་འབྲེལ་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་རྐང་པ་དང་ལྡན་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དྲ་བ་ཕྲེང་བ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་མཛེས་པར་ཐོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གོས་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཤིན་ཏུ་བཟང་བར་གྱོན་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱན་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཞིམ་པོ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་སྤོས་ཀྱིས་ལུས་ཤིན་ཏུ་བྱུགས་པ། དགའ་བའི་རྒྱན་དང་ཐབས་མཁས་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་ མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་ཐོབ་པ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཡོད་དེ། དེ་དག་གི་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་འབྱུང་ངོ་། །

我来为您翻译这段藏文：
具足十方世界海微尘数大悲之手，具足十方世界海微尘数无厌利益一切众生之心，具足十方世界海微尘数福德智慧二资粮之妙乳，具足十方世界海微尘数种种甚深法之脐，具足十方世界海微尘数究竟清净一切所缘之思维，具足十方世界海微尘数广大坚固不坏金刚三昧之腰，具足十方世界海微尘数善巧次第连接世出世间一切之足，庄严佩戴十方世界海微尘数菩提分种种花网璎珞，身着十方世界海微尘数诸佛菩萨声闻缘觉解脱胜妙衣，以十方世界海微尘数一切佛法庄严善饰，以十方世界海微尘数如来戒香妙香遍涂其身，获得十方世界海微尘数喜饰方便波罗蜜多之胜位。
有十方世界海微尘数量，从彼等界中出生十方世界海微尘数随智慧法海。

 དེ་དག་གི་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ གི་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཙནྡན་གྱི་སྤོས་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་འབྱུང་ངོ་།།སྤོས་རྒྱ་མཚོ་དེ་དག་གི་དྲི་ཞིམ་པོས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མང་པོ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགེངས་པ།དེ་དག་གི་དགའ་བའི་རྒྱན་དང་ཐབས་མཁས་པ་རྒྱ་མཚོས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་གང་ཇི་སྙེད་ཡོད་པས་དྲི་ཞིམ་པོ་རྒྱ་མཚོ་དེ་དག་ཚོར་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཞིམ་ པོ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་པོ།།སེམས་ཅན་གང་དག་དགའ་བའི་རྒྱན་དང་ཐབས་མཁས་པ་རྒྱ་མཚོས་འདུལ་བ་དེ་དག་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྒྱ་མཚོ་དེ་དག་མཐོང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་པོ།།གང་གིས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ་ཐོས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐོས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།གང་གི་ལག་ནས་གཟུང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ། །གང་གིས་མཐོང་ལ་ རེག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།གང་དག་སྟན་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེང་གེའི་ཁྲི་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་ རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ།།གང་གི་ཁ་དང་ཁར་ཕྲད་པར་བྱས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼等界中出生十方世界海微尘数随智慧法海。从彼等一切身毛孔中亦出生十方世界海微尘数随大悲旃檀香海。彼等香海之妙香遍满十方世界海微尘数众多世界海。凡为彼等喜饰方便海所调伏之众生海，闻得彼等香海者，皆获得十方世界海微尘数如来戒香海。
凡为喜饰方便海所调伏之众生，见彼等色德分别海者，皆获得十方世界海微尘数如来智慧本智清净身示现海。
凡闻其音声海者，皆获得十方世界海微尘数持一切如来所闻海。
凡为其手所触者，皆获得十方世界海微尘数大慈大悲海。
凡见而触者，皆获得十方世界海微尘数种种福德智慧海。
凡与其同坐一座者，皆安住于十方世界海微尘数菩提精要狮子座海。
凡与其口相触者，皆获得十方世界海微尘数解脱门海。

 །གང་གིས་པང་དུ་འཁྱུད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཉམ་པ་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་བོ།།གང་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་གང་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བཅུའི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྙེད་རབ་ཏུ་འཐོབ་པ་དང་།ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པར་གྱུར་པར་ས་བོན་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་འབེབས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྟེན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ།གཙུག་ལག་གི་ཚིག་ཚོགས་པར་དབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་སྦས་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་ གི་རྫས་ཉིད་དེ་དེ་དང་འདྲའོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་ཙམ་ཡང་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྗེ་བཙུན་ཉིད་བུད་མེད་དུ་གྱུར་པས་ན། འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཨེ་མ་ཧོ་གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བཞེད་པ། ། འདུལ་བའི་གང་གིས་དཔའ་བོ་གང་། །བུད་མེད་གཟུགས་སུ་མཛད་པར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
凡为其所怀抱者，皆获得十方世界海微尘数如来法身平等性海。
凡与法界相依者，皆于十方世界海微尘数众多世界海中，一切众生界海所有清净意乐海中，获得十方世界海微尘数如来加持，并于圆满清净中降下种子海。
此处所说"与法界相依"者，即指二者平等入定。为密意故，不作经典文句汇集，而作他译。所谓"种子"即自性物，与彼相同。
是故，仅欲降伏如是女人者亦具福德，因为佛陀尊者亦现为女身。如圣《即同续》中亦云：
"奇哉大菩提心者，
欲利一切诸有情，
为调伏故大勇士，
示现女人之形相。"

 །གཞན་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གང་དག་བུད་མེད་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་། གཞན་གྱི་བུད་མེད་འཕྲོག པར་སེམས་ཤིང་སྦྱོར་བ་དག་གིས་དེ་རྒྱུན་བཅད་པས་ཉེས་པ་བསྲབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟར་ནི།གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ནས། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུ་མའི་བདེ་འཐོབ་ཅིང་། །ཁུ་བ་ཟག་ཅིང་སྲ་བ་ལ་རེག་དང་། །འཁོར་ལོར་བལྟ་ཞིང་ངེས་པར་རྟོགས་ བྱེད་ལ།ས་ལ་འགྱེལ་ཞིང་རྐང་པ་འཁྱལ་བ་དང་། །ཁུ་བ་འབྱུང་ཞིང་ཆགས་སྟོབས་ལྡན་གྱུར་པ། །མཛེས་པ་མཛེས་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་གཟིགས་ལ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གསང་སྔགས་འགྲོ་བ་རྣམས། །དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བྲིས་སྐུ་བྲི་བ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་རྣམས། ། མགོན་པོ་གཟུགས་བཟངས་ཀྱིས་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུངས་ལ། ཡང་གཞན་ལས། གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་སུ། །གང་ཞིག་དེ་ལ་འདོད་གདུངས་སྟེན་བྱེད་པ། །མི་ཤེས་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ། །འདོད་པ་དད་པས་སྡིག་པ་མང་དུ་འཐོབ། ། རྒྱལ་བ་ལ་དད་གཞན་ཕན་བརྩོན་པ་ཡིན། །ལྷ་ཀླུ་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང་། །གྲུབ་པར་བཅས་པས་སྔགས་བཤད་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །མ་འོངས་སེམས་ཅན་མགོན་སྐྱབས མེད་རྣམས་ལ།།རབ་ཏུ་གཟིགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་ལམ་འདི་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པས་ན་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་གསང་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཡང་དོར་བར་ བྱ་བར་གྱུར་པས་སོ།།གཞན་ཡང་སྲིན་པོ་ལྟར་རབ་ཏུ་མི་སྡུག་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་འདི་ནི་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་རབ་ཏུ་མི་འདུལ་བ་དག་ལ་དེ་ཉིད་ཐབས་དམ་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཨེ་མ་ཧོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ཡི། །ཐབས་ཆེན་ལྡན་པ་བདག་ཡིན་ཏེ། ། གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འདུལ་ཐབས་བཞིན། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་ལ། འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། ལྷ་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་བུ་གཞན་ཡང་ཁོ་བོ་ནི་སེམས་ཅན་འདོད་པའི་དགའ་བས་མྱོས་པ། ཡུལ་གྱི་ལོངས སྤྱོད་ལ་ཡོངས་སུ་ཆགས་པ་རྣམས་ལ་ཡུལ་དེ་དག་མི་སྡུག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，由大悲力故，对于那些对女人过分贪著、非理作意甚多、思欲夺他人妻并付诸行动者，为断其相续、减轻过失故而说降伏法。如是：
"众人闻此密咒王，
获得无量佛安乐，
精液流泄触坚实，
观轮并得决定解。
倒地脚软精液出，
具大贪力诸美女，
观此美者库鲁库列，
密咒能令众生伏。
绘像书写诸誓言，
祈请怙主妙相说。"
又从他处说：
"心中思念他人妻，
若人贪欲而亲近，
无知心于他人妻，
贪欲信故获多罪。
信佛精进利他者，
天龙非天与夜叉，
乾闼婆等成就众，
所说咒语为何者，
彼等佛声闻缘觉，
如来菩萨诸圣众，
为未来众无怙者，
观察加持而宣说。"
是故，此道虽说降伏女人之法，然不应舍弃，否则《圣大密方便善巧》等论典亦应舍弃。
复次，此持罗刹般极丑身相，乃是对于不能以寂静调伏之所化众生的殊胜方便。故《圣即同续》中亦云：
"奇哉具大方便者，
我即是彼方便身，
随顺众生调伏法，
故成无垢忿怒尊。"
又《圣华严经》中说大天解脱品云："善男子，复次，我于贪著欲乐、耽著境界受用之众生，加持令彼等境界现为不净。"

།ཁྲོ་བས་ནོན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ཅན་དང་། རྒྱགས་ཤིང་དྲེགས་པ་དང་། རློམ་པར་ཚར་བཅད་པས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་གཏུམ་ཞིང་སྲིན་པོ་ལྟར་མི་སྡུག་ལ་འཇིགས་པའི་ལུས་ཤ་ཟ་ཞིང་ཁྲག་འཐུང་ བའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་ཏེ་རློམ་པ་དང་བསྙེམས་པས་འཁྲུག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་དོ།།ལེ་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལེ་ལོ་ཅན་བརྩོན་འགྲུས་བོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་མེ་དང་ཆུ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་། རྐུན་པོ་དང་གནོད་པའི་འཇིགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཅིང་སྐྱོ་ བར་བྱས་ཏེ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ལ་འགོད་པར་བྱེད་དེ།དེ་ལྟར་ཐབས་དེ་དང་དེ་དག་གིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པ་རབ་ཏུ་གཞོམ་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྒྲིབ་པའི་རིའི་གཡང་ས་ཐམས་ཅད་ལས་ ཡང་དག་པར་འདའ་བ་དང་།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ། དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་འགོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་ལ། གཞན་ལས་ཀྱང་། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་གཟིགས་ནས། །རང་ཉིད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཡང་སྨད་པར་མི་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རབ་ཏུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་སྐུ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཁ་ཅིག་སྐུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལ་ཡང་མི་འདུད་པ་དག་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། གང་ཞིག་རང་བཞིན་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བ། །འདུལ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་ཅན་ལྟར་སྟོན་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་དེ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།།གང་ཞིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མཁྱེན་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་གཟུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་མཛད་པ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་འདྲེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གསད་པའི་བྱ་བ་སྟོན་ པ་དང་།བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྗོད་པ་དང་། འཇིགས་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་དང་། ཆགས་པར་བྱེད་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་རྣམས་རིགས་པ་དང་ལུང་གིས་འཐད་པར་བྱས་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་གུས་པར་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་འཇུག་པར་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུད་འདིའི་ཚུལ་ནི་འདི་ ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐབས་ཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于为忿怒所压、傲慢者、骄慢放逸者、需以摧伏慢心调伏者，则示现凶暴如罗刹般丑陋可怖之身，以食肉饮血之相，令彼等一切慢心与骄傲所生诤乱悉皆平息。
对于懈怠等懈怠放弃精进之众生，则示现火、水、国王、盗贼等诸怖畏，令生厌离而趣入精进。
如是以种种方便，摧毁一切波罗蜜多之违品，积集一切波罗蜜多资粮，超越一切障碍山崖，为令摄受无障碍法，令远离一切不善，安立于一切圆满善法。
又从他处说：
"极为凶暴粗猛者，
以寂静法不能益，
金刚手尊见此已，
自成欢喜金刚身。"
是故，不应诽谤忿怒身。如是，亦不应诽谤令他极生贪著之身如无支金刚等，因为对于某些不敬奉悦意身相者，此即为殊胜。故云：
"离自性贪嗔，
为调伏故示忿怒，
于贪者示现贪相，
顶礼住胜菩提者。
以知业及果报故，
随顺一切众生相，
以密咒身随贪行，
顶礼密咒之导师。"
是故，已以理教成立宣说杀业、说降伏女人、持可怖身相及持贪著身相等。欲于此续王恭敬趣入者，亦当如是了知此续之

 །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བསྟི་ སྟང་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་གླེང་བསླང་བ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་ནི་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་ཏོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བདུད་ ཀྱི་སྡེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུད་འདི་སུས་བཤད་པ་དང་།ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ལེའུ་དང་པོས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གཉིས་པས་ནི་ བསྟོད་པ་དང་།ཡན་ལག་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་སྟོན་ཏོ། །ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ངེས་པ་དང་། ལས་བཞི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པ་དང་ལྔ་པས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་དྲུག་པ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པ་དང་། དམ་ཚིག་དང་། དབང་དང་། གཏོར་མ་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པ ལས་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་ནི་བཀའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། འབྲས་བུའི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་དགུ་པ་ལས་ནི་ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། སྒོ་སྐྱོང་གི་ངེས་པ་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྒོ་སྐྱོང་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ངེས་པར་ བསྟན་ཏོ།།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལས་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་བེ་ཅོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་། བྱུག་པའི་བྱ་བ་དང་བདུད་རྩི་བསྟེན་པ་རྣམས་ བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"尔时，金刚手世尊一切如来之主金刚萨埵召请"至"第十八品作为依止"，显示引起。
从"尔时，世尊一切如来之主"至"第十七品圆满"，显示正续。
"密主金刚殊胜种性为息灭魔军故如是宣说"，显示此续由谁所说及为何而说。
于所入正续内容之处，第一品显示修行者之道现观。
第二品显示赞颂、加持六支及粉坛曼荼罗。
第三品显示为画曼荼罗而作祈请、尝甘露、召请智慧轮等、诸尊座位决定、四业尊瑜伽及事业加行。
第四品与第五品显示机关事业。
第六品显示手印决定、誓言、灌顶、食子及机关事业。
第七品显示四天女事业差别及灌顶。
第八品显示教敕护轮、摄受弟子、空性加持、供养加持、果位身加持及火供事业。
第九品显示降雨等诸事业聚。
第十品显示起尸瑜伽、召请少女、门护决定、密曼荼罗出生三摩地、门护及诸天女座位决定。
第十一品显示尊之真实性、密曼荼罗生起事业、行为、手印成就法、阎魔敌杖成就法、誓言物、涂香事业及享用甘露。

།ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་ནི། བསྟོད་པའི་གླུ་དང་། བཟླས་པའི་ཚུལ་དང་། བགྲང་ཕྲེང་དང་། གདོན་ཚར་གཅད་པ་དང་། བཟླས་པའི་ཚད་དང་། གཏོར་མའི་བྱ་བ་དང་། ལྷ་བཤོས་དབུལ་བ་དང་། ཡོན་དབུལ་བའི་བྱ་བ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་ གསུམ་པ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་།རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་ནི། །ཐིག་གི་བྱ་བ་ངེས་པ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་པ་དང་། ཡང་ཐིག་གི་བྱ་བ་དང་། གསོལ་བ་ གདབ་པ་དང་།སའི་བྱ་བ་དང་། སའི་ཆ་ལ་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་དང་། དགང་གཟར་དང་། བླུགས་གཟར་གྱི་ཚད་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། དབབ་པའི་བྱ་བ་དང་། ལྡེར་སོ་དང་། རི་མོའི་བྱ་བ་དང་། རལ་པ་གཅིག་མའི་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་།པུཀྐ་སཱིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་ནི་འཕགས་མ་དུག་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ ཏོ།།ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འབའ་ཞིག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་ནི་བདག་པོ་བསྒོམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལྷག་མ་བསྒོམ་པ་དང་། བདག་པོ་བསླང་བའི་གླུ་དང་། ལྡང་བའི་ཚུལ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བསྟན་ཏེ་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་དམ་ཚིག་གི་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་བརྟེན་པ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་དང་། དབང་ཐོབ་པ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྙེན་པའི་བྱ བ་དང་།བསྙེན་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབས་པས་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དང་། འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ལས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་སྟེ། གང་ཟག་མཆོག་གི་དབང་དུ་ནི་དྲུག་པོ་འདིར་ངེས་ལ་དམན་པ་དག་ལ་ནི་དམ་ཚིག་དང་དབང་དང་། བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་སྟེ་བཞིར་ ངེས་པ་ནི་དེས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
第十二品显示赞颂歌、持诵法、数珠、断除魔障、持诵数量、食子事业、天食供养及供养财物等事业。
第十三品显示金刚空行母成就法、金刚地下成就法及金刚马头成就法。
第十四品显示线度决定、摄受弟子、复次线度事业、祈请、地基事业、地分线度分配、曼荼罗成就、撒粉、盛器与注器尺度、续部殊胜、降下事业、泥团、绘画事业、一髻母成就法、补羯娑成就法及文殊金刚成就法。
第十五品显示圣除毒成就法、库鲁库列成就法及金刚无支成就法。
第十六品唯显示吉祥饮血尊成就法。
第十七品显示主尊修习、余曼荼罗尊修习、主尊起身歌、起身方式、瑜伽收摄教示、誓言方式、续部殊胜教示及胜义谛圆满次第。此为摄义。
彼等一切皆为趣入誓言事业、依誓言灌顶事业、得灌顶后为修习故修习事业、近修事业、以成就修习而住果位故果位方式、获得果位后利他故事业广大。就殊胜补特伽罗而言，定为此六；就下劣者而言，定为誓言、灌顶、修习及事业广大四者，因彼不能成就殊胜悉地故。

།གཞན་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་བསྙེན་པའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཅི་རིགས་སུ་འབྲེལ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནི་དམ་ཚིག་བྱ་བ་སྟོན་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ བསྲེའོ།།དེ་ནས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ནི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ནི་འབྲས་བུའི་བྱ་བ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ནི་ལས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་ཀུན་བསྟན་ནས་ད་ནི་གཞུང་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་ སྟེ།ེ་ཝཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨེ་ནི་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། སྤྲོས་པ་མེད་པའམ་རང་གི་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བར་བྱེ་བྲག་འབྱེད་ཅིང་འཚལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སྣང་བ་མེད་དང་བྱེ་བྲག་ལ། །ཤེས་རབ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ མ་ཡིན་ཏེ།སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་སྟོན་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝཾ་སྟེ། མཆོག་གི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཡང་མི་འདོར་ལ། བདག་གི་བདེ་བ་ཡང་མི་གཏོང་བས་སོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་ཡིན་ལ། ཡི་གེ་ཝཾ་ནི་ཐབས་དམ་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨེ་འདྲ་མཛེས་གང་གིས། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་ ལ།དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།བདེ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་གཞི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ དང་གང་ཡིན་པ་བྱེད་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ།།དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤྲུ་ཏིའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཟག་པ་ཟད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དགོད་པ་ཡང་ཡི་གེ་ཏའོ། །དེ་བས་ན་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་དུས་ གཅིག་ནའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་སྟེ་སྔར་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པས་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ བརྗོད་དེ།།ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，此续王极为错综，故应依上师教授，于修习事业等各各随宜相连。其中，首先合一切显示誓言事业者。其次是显示灌顶事业者。其次是显示修习与成就事业者。其次是显示果位事业者。其次是广大事业。如是显示摄义已，今为分析经文而入。
"诶旺"中，"诶"为离勤勉故为般若波罗蜜多，即无戏论或如自境分别了知。如是亦云："于无显现及差别，般若正善趣入。"然彼非极空，示具悲心要即字母"旺"，以殊胜方便不舍众生亦不舍自乐故。是故，字母"诶"为妙慧，字母"旺"为胜方便。如云："以何似诶字妙相，中以旺字为庄严。"
彼即是诸佛大乐之处，故云："佛宝之藏函，一切安乐基。"
彼慧与方便即大乐故为字母"玛"，方便与智慧无二而作诸众生利即字母"雅"。彼令众生漏尽即字母"室路"，漏尽后安立于真实性亦即字母"达"。
是故，"一时"者，即方便智慧无二大乐作众生利益之一时。"世尊"者，即"诶旺玛雅"，如前所示。"一切如来"者，即愚痴阎魔敌等。彼等身语意亦不可分，故为"诶旺玛雅"，即金刚，如云："说名不可分金刚。"

 །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བཙུན་མོ་སྟེ། གཞན་དོན་ལ་དགའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དཔའ་བོ་དང་ནི་ཀུན་གྱི་ཡང་། །གསོ་མཛད་སྐྱེད་པར་མཛད་མ་སྟེ། །བྱམས་པ་ཡི་ནི་ཡུམ་ལགས་སོ། །ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དེ་ཉིད་བྷ་ག་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་འཇོམས་པས།བྷ་ག་འཇོམས་པར་བྱེད་པར་གསུངས། །ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པས་ཀྱང་། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བྷ་གར་གསུངས། །ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པར་གནས་པ་སྟེ།འཕགས་མ་ཡོན་ཏན་ཕྱུག་ཁྱོད་དང་། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་དག་།ཁྱད་པར་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། །ཟླ་བ་དང་ནི་ཟླ་ལྡན་བཞིན། །ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྟན་ནས། དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ ཀྱིས་སྣང་བ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་ནི་འཆད་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ད་ནི་བཤད་པ་གཞན་བརྗོད་དོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་ཏེ།འདི་ལྟར་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲིས་པའི་ལན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ལྟར་སྨྲས་ཤིག་ཅེས་དྲིས་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་གིས་ནི་འདི་སྐད་ཐོས་སོ་ཞེས་འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསམས་ཏེ་བསྙད་པས་སོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་ཀྱིས་གཞན་དུ་བརྒྱུད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བཟུང་བ་སྟེ་མངོན་དུ་ནི་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གཅིག་ན་འདི་ཐོས་ལ་དུས་གཞན་དུ་ནི་གཞན་ཐོས་ཞེས་བདག་ཉིད་མང་དུ་ཐོས་པར་ཁས་བླངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱིས་ཞུ་བར་བྱ་བའི་འོས་ཡིན་པ་དང་། མངོན་སུམ་གྱི་སློབ་མའི་ཕྱིར་དང་། ཐོས་པ་ཙམ་ཁས་ལེན་པས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་པ་དང་། མང་དུ་ཐོས་པ་དག་གིས་སྡུད་པ་པོ་བཟང་པོ་བརྗོད པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即生佛故为佛母，如云：
"具利他性者，
勇士及一切，
养育生育母，
即是慈氏母。"
如是般若波罗蜜多即为佷伽，以摧灭烦恼魔故。如云：
"说佷伽为摧毁者，
智慧亦摧烦恼故，
是故智慧说为佷伽。"
"安住"者，即般若波罗蜜多与阎魔敌如来等无别而住。如云：
"圣尊功德富饶汝，
与佛众生导师等，
未见有何差别相，
如月与具月光者。"
如是显示般若波罗蜜多已，由彼加持显现佛法僧即阎魔敌愚痴金刚等所说，文义如解释。续部缘起依二身而作。今当说余解释。
"如是我闻一时"者，显示结集者圆满。如是，"如是"者为问答，即于正结集佛语时，诸大菩萨问金刚手："如汝从世尊所闻请说。"金刚手思维诸解释者而说："我闻如是。"
"我"者，意为我自亲闻，非由他传。"闻"者，为耳识所取，未现证之义。"一时"者，表自许多闻，谓一时闻此，他时闻彼。如是，由堪为他请问、为亲近弟子、唯许闻故摧慢及多闻等说明结集者贤善。

།དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བསྟན་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། དུས་གཅིག་ན་འདི་ཐོས་ཀྱི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཐོས་པར་མ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བསམས་པ་སྟེ་འདིས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་བས་བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དུས་གཅིག་ན་འདི་འབྱུང་བའི་དུས་ཏེ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་ གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་བསྟན་ཏེ་སུ་ཞིག་ལས་ཐོས་ཤེ་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བདུད་རྣམ་པ་བཞི་བཅོམ་པའི་སྟོན་པ་ལས་འདི་སྐད་ཐོས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་སྟོན་པ་ལས་འདི་སྐད་ཐོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ།།ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་གསུངས་པ། །དབང་སོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །གང་དུ་ཐོས་ཤེ་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཉིས་ནི་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར་བྷ་ག་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང བའི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ན་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།བྷ་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལྟར་གནས་པའི་གཞི་སྟེ་ཇི་ལྟར་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པ་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་སྤྱི་འགྲེང་དུ་གནས་པ་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་དེའི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་དེའི་དབུས་ན་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དེ་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་དབུས་ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་ན་བཞུགས་པར་དགོངས་པའོ། ། འདི་སྐད་དུ་བྷ་གའི་དཔེས་བསྟན་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་ནང་དུ་འབྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་ཐོས་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་ལམ་གསུམ་གྱིས་བཞུགས་པའམ། སྐུ་གསུམ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一时"者，亦显示教法难得，思维为一时闻此，非再三得闻，此显示由极难得故教法圆满。又一时为此生起之时，因殊胜故说"一时"，亦显示时间圆满。
若问从谁处闻？故说"世尊"，即从摧伏四魔之导师处如是闻。或从具无边功德之导师处如是闻。如云：
"具德诸佛即，
说名为世尊，
说具六功德，
自在等一切。"
此显示导师圆满。
若问何处闻？故说"一切如来身语意金刚佛母佷伽中"。随顺调伏众生之二身如来，此即如来。彼等一切平等住于佷伽，故说"一切"，非仅某些。
其次，为摄受贪欲者故，一切身语意成为女相，故名身语意金刚佛母。"佷伽"者，即如金刚佛母佷伽般安住之处，如所谓佛母佷伽，即如密坛所住，法源印三角竖立而住，白色遍满虚空，其中世尊与眷属安住。
又于其中具四方等功德之楼阁中安住，故"住于佷伽"者，意为住于佷伽中央楼阁。此说以佷伽为喻，显示住于遍满一切虚空界中所生宫殿，此显示处所圆满。"安住"者，即以三威仪安住，或以三身安住。

 །ཇི་ལྟ་བུའི འཁོར་དང་ཞེ་ན།གཤིན་རྗེའི་སྒྲ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འཛིན་པ་ནི་ཉེ་བར་གནོད་པས་ན་གཤིན་རྗེ་སྟེ་ལྟ་བ་དེ་གང་གིས་འཇོམས་པ་དེ་ནི་དགྲའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ལོག་པར་མི་ཤེས་པ་ནི་གཏི་མུག་སྟེ། དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་ བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ལྟ་བ་འཇིགས་པས་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་དང་ཐབས་ཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་། །མི་མཐུན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་མཐར་བྱེད་པ་ཉིད་དགྲའོ། །གང་དག་གི་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ མི་གཏོང་བར་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་ནི་སེར་སྣ་སྟེ།དེ་ཡང་སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པར་འཇོམས་པ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེའོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་གཤིན་རྗེའི་སྒྲ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་འདོན་ཏེ། དེར་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་གང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སུན་འབྱིན་པ་སྨྲ་བའི་ ལུང་དང་རིགས་པ་སྨྲ་བ་ནི་ཕྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་དག་སུན་ཕྱུང་ནས་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་བྱུང་བ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇོག་ཅིང་སྡེ་པ་ངན་པ་འཇོམས་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ།།མི་མཐུན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་འཇོམས་པས་ན་དེ་ཉིད་དགྲ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པ་ནི་འདོད་ ཆགས་ཏེ་དེ་ཡང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཐ་མལ་པའི་དངོས་པོ་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་འཇིག་པས་རྡོ་རྗེའོ།།ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ལ་ཆགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་མཐར་བྱེད་པས་ན་དགྲ་ཞེས་པའོ། །བདག་གི་བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་འཁྲུལ་ཞིང་གཞན་གྱི་ དོན་ལ་སྲེད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་སྟོང་ཉིད་བྱ་བསྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཡང་རང་གི་དོན་ལ་གཞོལ་བ་འཇིགས་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྡང་བས་ན་ཞེ་སྡང་སྟེ་དེ་ཡང་དངོས་པོར་འཛིན་པ་འཇིག་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྨོས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་སྤངས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་དབྱིས་འབྱིན་ པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལ་དགྲ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་འཇོམས་པས་དེ་ནི་དགྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问与何等眷属？故说"阎魔声愚痴金刚"等。执著有无为涅槃故为损害，即阎魔，能摧彼见者即为敌。于诸法实相不邪知为愚痴，彼即镜像智故，摧毁有无见故为金刚。"与"者表示相伴，如是其余将解释者亦然。
不顺涅槃为阎魔，彼终结者即为敌。于所作事不舍一切众生而普摄者为悭吝，彼无悲心摧毁，以平等性智摄一切为己有故为金刚。
某些经函中读作"阎魔声离间金刚"，彼如是解释：宣说外境实有者，说破斥之教理者为离间，破斥彼等后，安立于自宗所生平等性智，摧毁恶部派故为金刚。不顺涅槃为阎魔，摧彼故名为敌。
贪著利益众生为贪欲，彼亦为妙观察智体性故，解脱凡俗事物，摧毁凡俗分别故为金刚。贪著极寂涅槃为阎魔，终结彼故名为敌。
迷执自乐为目标，贪求利他为嫉妒空性成所作智。彼摧毁趣入自利故为金刚。由嗔所取能取等故为嗔恚，彼亦摧毁执实故说为金刚。舍离悲心涅槃为阎魔，为根除故，嗔恚金刚体性极清净法界智即说为敌。蕴魔为阎魔，摧彼故为敌。

 །དེ་ཡང་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་ཐོ་བ་འཛིན་པས་ན་ཐོ་བ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་ཉིད་ དོ།།མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་བེ་ཅོན་འཛིན་པས་ན་བེ་ཅོན་ཏེ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །དེ་འཇོམས་པ་ཉིད་དགྲ་ཞེས་བྱའོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པས་མ་གོས་པར་ཆོས་སྟོན་པས་ན་པདྨ་སྟེ་དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པས་ རྡོ་རྗེའོ།།འཆི་བདག་གི་བདུད་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་འཇོམས་པས་དེ་ཉིད་དགྲ་ཞེས་སོ། །ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རལ་གྲི་སྟེ་དེ་ཡང་མི་ཆོམས་པས་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷའི་བུའི་བདུད་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་དེ་མཐར་བྱེད་པ་ནི་དགྲ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་ཤིགས་པའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་ཆེན་ པོ་ནི་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་ཉིད་གདུལ་བྱ་མ་ལུས་པ་ལ་སྐུ་མཐའ་ཡས་པར་འཕྲོ་བས་ན་འཕྲོ་བྱེད་མའོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང་ཞེས་འདོན་ཏེ་དེར་ནི་གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་གཏི་མུག་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དེར་སྣང་བའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྐྱེས་པས་ན་ཕག་མོའོ།།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དེར་སྣང་བའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཡང་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱངས་བརྗོད་པས་ན་དབྱངས་ཅན་མའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་དེ་ལྟར་ སྣང་བའོ།།མི་ཤིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་མགོ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དྷ་རི་བས་ནི་གཽ་རཱིའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་ཉིད་དེར་སྣང་བའོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མ་དང་ཞེས་འདོན་ཏེ་དེར་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དགྲ་གཅོད་ པའི་གསང་བའི་རལ་གྲི་འཛིན་པས་ན་རལ་གྲི་མ་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦为摧毁萨迦耶见及所知障故持杵，故为杵，因不可分故即为金刚。为摧毁边执见及烦恼障故持棒，故为棒，彼不可坏故为金刚。烦恼魔为阎魔，摧彼即名为敌。
不染邪见及生障而说法故为莲花，彼不可坏故为金刚。死主魔为阎魔，摧彼即名为敌。为断执见为胜及业障故为剑，彼亦不可夺故为金刚。天子魔为阎魔，终结彼即说为敌。
因不可为违品所坏故，大慈为金刚。彼于一切所化众生放射无边身故为放射母。某些经函中读作"金刚心母"，彼中因于所化利益无碍而思故名金刚心母。彼即愚痴体性世尊显现为彼。
不可分智为金刚，彼生为清净智故为猪母。彼即世尊金刚持显现为彼。不可分智为金刚，彼随所化众生意乐而说法音故为妙音天女。彼即世尊贪欲体性如是显现。
不可坏智为金刚，彼为众生利益施舍头等诸根故为高丽。彼即世尊嫉妒阎魔敌显现为彼。某些经函中读作"金刚剑母"，彼中持诸佛身语意敌断除之密剑故为剑母，意为身语意密之体性。

།དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་། ཆོས་ཉན་པའི་ལྷ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཉིད་ཆོས་ཉན་པའི་ལྷར་བསྟན་ནས་ཆོས་ཉན་པའི་ལྷ་གཞན་ལ་ སོགས་པ་འཁོར་ལྷག་མ་འདུས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ནི་གཙོ་བོ་ཙམ་བརྗོད་པ་སྟེ་གཙོ་བོ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་འདུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་དག་དེའི་ཚེ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ན་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས་དང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཅིག་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་གཟུགས་དང་མི་ལྡན་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་དག་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པའམ་གཤིན་རྗེ་ཡང་དག་པར་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་རྣམས་དང་ཞེས་སྨོས་སོ། །ཐབས་ཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་གནས་པར་ལྷན་ཅིག་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔར་ གྲཝར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ཡང་ཆོས་ཉན་པའི་ལྷ་ཕལ་པ་སྟེ།གྲཝ་བཞིན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཚམས་སུ་སྲུང་བ་བཞི་གནས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཐོད་པ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་བཞིའོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་ལས་འཆད་དེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཅུ་བདུན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་འབའ་ཞིག་སྨོས་པའི་ཕྱིར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལས་མེད་པར་སློབ་དཔོན་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་། གྲཝ་བཞི་ལ་ནི་མི་ཐོད་ཡིན། །ཞེས་རྒྱུད་འཆད་པ་ཡང་དེ་དག་ལྷ་ཡིན་པར་ནི་མ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་གྲཝར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀཱ་ལ སོགས་པ་བཞིའི་གནས་ལྷའི་སྣམ་བུའི་གྲཝའམ།ནང་གི་གྲཝ་ཉིད་གཟུང་བར་རིགས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ནི་མི་ཟབ་པ་དབྱིབས་ལྟར་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是坛城诸天、闻法诸天、随顺诸天三种中，显示坛城诸天即为闻法诸天后，为显示其他闻法诸天等余眷属会集故，说"等等"。前说十三天仅说主尊，与彼等主尊等无边世间及出世间眷属亦为闻法而集会，此为语义。
彼等尔时如何安住？故说"与大阎魔敌僧众"。有些为贪欲阎魔敌形相，如是乃至有些为嫉妒阎魔敌形相，一切皆具阎魔敌形相。彼等亦因不可分或正摧阎魔故说"与僧众"。"与"者，谓同住于佛母佷伽。此显示眷属圆满。
如是，前文所说"格瓦尔帝"者亦为闻法普通诸天。如格瓦，阎魔敌四方守护安住，彼等为颅阎魔敌四尊，某些阿阇黎如是解释。彼非正理，若尔坛城诸天将成十七故。何以故？彼中仅说坛城诸天故，诸老阿阇黎说坛城诸天仅十三故。
又说："四格瓦为人颅。"解释续部亦未说彼等为天。是故"格瓦尔帝"者，应取金刚扎尔基嘎等四尊处天毯之格瓦，或内格瓦。续部缘起如浅显形相而说。

 །ེ་ཝཾ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །བདག་གིས་ཆགས་བཅས་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། །ཐོས་པ་སྟོན་ཏེ་དུས་གཅིག་ན། །གཉིས་མེད་ཆོས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས།།རང་རྫས་ཐིགས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཉིད་དང་། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །བཙུན་མོའི་པདྨ་བྷ་ག་ལ། །བཞུགས་ཏེ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་རྨོངས་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་ཉན་པར་གཞོལ། །དེར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལས། །ཆོས་ཚིག་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་ཐོས།།འདི་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཟབ་པ་སྔགས་ལྟར་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་བཤད་ནས། ད་ནི་གླེང་བསླང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའམ་བདུད་བཏུལ་མ་ཐག་ཏུའམ། གླེང་གཞི་བཀོད་ མ་ཐག་ཏུའོ།།ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྒྱུད་འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ནི་མི་འཐད་དེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟོན་པའི་ཉི་ཚེ་བ་ཉེ་བའི་གྲོགས་སྨོས་པར་བྱ་བ་ ཡིན་ན་དེ་ཡང་འདི་ལ་མེད་པས་དེའི་མཐུ་ཡང་མེད་ཅིང་།རྒྱུད་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ཡིན་ཡང་འདིས་དེ་ལས་བསྡུས་པར་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་གླེང་གཞི་དང་པོར་སྨོས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་མི་རུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་སྔ་མ་ལྟར་དྲང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱིས་ན་བཞུགས་མ་ཐག་ཏུའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ།དེ་ལྟ་ན་བོད་པ་དང་བསྒོ་བ་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་བདུད་ཚར་བཅད་པ་ཇི་ལྟར་དྲང་། དེ་བས་ན་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨོན་ལམ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དང་པོར་མ་སྨོས་པས་སོ། །གླེང་གཞི་བཀོད་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་དོན་ ལ་བརྟེན་པས་སོ།།མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ནུས་པ་མེད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པར་སྟོན་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诶旺圆满受用身，
我以具贪之心闻，
一时宣说所闻法，
无二之法即世尊。
以彼自性滴，
即一切如来，
身语意金刚，
于佛母莲佷伽中，
安住法身体性，
金刚阎魔敌愚等，
化身专注听闻。
于彼受用圆满身，
化身闻法语。"
此为续部缘起甚深如咒而说。如是说明缘起后，今为显示引起故说"尔时"等。其中"尔时"者，谓愿吉祥，或降伏魔已，或安立缘起已。
有谓此续为十二万五千根本续义摄略故，"尔时"者依摄略而说。此不应理，初说"尔时"声，若当说示所依近伴，此中亦无彼，故亦无彼力。十二万五千续虽为此之教典，然此非显示从彼摄略，此中先说缘起故亦不应理。是故"尔时"声定应如前解。
有谓"尔时"者，义为安住已。若尔，如何解释劝请、教令及先降魔？是故彼不应理。有谓"尔时"者，非愿，因初未说故；亦非安立缘起已，此依义故；亦非依摄略，因无力故。是故此显示依金刚手而说。

 །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བྱུང་བས་ནའམ། འདི་ལ་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་ བས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།མ་འོངས་པའི་དུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན་པས་ས་བཅུ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འདིར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། འདིར་རྡོ་ རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། བསྐལ་པ་དུ་མར་རབ་ཏུ་སློབ་པ་ཡིས། །རྒྱུད་དང་རིགས་པའི་ཚུལ་དང་ས་ལ་མཁས། །གང་གིས་འདུས་བྱས་གྲོང་ཁྱེར་རྣམ་འཇིག་པ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བརྟན་ཏེ་འཕགས་དག་སྩོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ གྱི་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ། ཨེ་མ་ཧོ་བདག་ནི་རང་བྱུང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སེམས་དཔའ་བརྟན། །དེ་ནི་བསྟན་ཕྱིར་ལུས་མེད་ཀྱང་། །སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། ། ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུངས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་གཅིག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་སྤྱོད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཡང དག་སངས་རྒྱས་སྐུ་གཅིག་སྟེ།།འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་ཀྱང་། །ཚད་མེད་གཞན་དང་གཞན་དག་ཏུ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་རབ་ཏུ་སྣང་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་དབང་གིས་སོ། །དེ་བས་ ན་སྔར་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་ཞེས་བདུན་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་དུ་བསྟན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་བར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། བརྟན་པའི་ཕྱིར་ན་སེམས་དཔར་བརྗོད། །ཅེས་ བྱའོ།།དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་ངག་གི་བརྡས་གོ་བར་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金刚手"者，因此生于夜叉金刚手部，或因手授金刚而以名灌顶故为金刚手。因授记未来时为世尊金刚极摧，故显示为第十地自在。彼于此瑜伽续中即是大毗卢遮那化现、普贤菩提心，此中金刚即大智。
如是亦说：
"多劫精勤修学故，
善巧续理及诸地，
能坏有为城邑者，
智慧金刚坚固施。"
如是具有金刚智性之手等身者即金刚手，谓化身佛。是故世尊于他处自说：
"奇哉我为自然生，
普贤坚固菩萨尊，
为显彼故虽无身，
而现菩萨之身相。"
是故化身说化身。世尊即释迦牟尼，彼亦即一切如来之主，因诸佛一体现为种种所生行故。如是亦说：
"正觉一身虽，
导师一义同，
无量种种相，
普现十方中。"
是故世尊诸如来一切亦为主，因互相自在故。是故前说"于佛母诸佷伽"以多数第七格显示。"金刚萨埵"者，无二智金刚，彼即不变圆成故名萨埵。如是亦说："因坚固故说萨埵。"是故世尊一切如来之主金刚萨埵者，即是世尊释迦牟尼。"呼彼"者，以语表示"嗡金刚手大力"。

 །བོས་ནས་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་ གསུངས་ཤེ་ན།དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། དེ་ནས་གཏམ་གྱི་མན་ངག་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དྲངས་ཏེ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་གི་ལུགས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མན་ངག་སྟེ་དེ་ཉིད་ནི་གཏམ་མོ། །ཅི་འདི་ཉིད་ག་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། རྒྱུད་ཆེན་པོ་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་གང་ན་གནས་ཤེ་ན། སའི་འོག་ན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གིར་བྱས་ནས་གནས་ཏེ། བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་མི་རྣམས་རབ་ཏུ་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པས་རབ་ཏུ་བསྡུས་པ་ཙམ་ཞིག་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་སྤྱོད་ཀྱི། ཕལ་ཆེར་ནི་དེ་ན་གནས་པས་ན བསྟན་པ་རིན་ཆེན་མཆོག་ལྟར་བཟང་ལ་ཕན་མེད་པ།།རྣམ་པར་དག་ཚུལ་གང་ཡིན་ཀླུ་མགོ་གདེངས་ཀ་ཅན། །ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་གི་རྒྱན་བཞིན་གུས་མནོས་ནས། །ས་ཡི་གཏིང་ན་གནས་པའི་རབ་རིབ་སེལ་བར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་མི་རྣམས་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་སྣོད་དུ་ མ་གྱུར་ཅེ་ན་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་སྤྲོས་པ་ལས་བསྡུས་པ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་ནུས་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཐོས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་ན་ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་བར་གྱུར་པ་ལགས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། གང་རྣམས་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དེ་རྣམས་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་། གང་རྣམས་འཇུག་པར་འགྱུར བ་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དང་།གང་རྣམས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྲོག་གཅོད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཛིན་ནུས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བུར་གང་དག་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འདོད་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་ ཀུན་དུ་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། དེ་བས་ན་བསམ་གཏན་གྱི་བདུད་རྩིའི་རོ་མ་མྱངས་པས་ཐོས་པ་དང་བསམས་པའི་ཤེས་རབ་ཙམ་ལ་ཆགས་བཞིན་དུ་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་དགོངས་པས་ ཆེད་དུ་གཞུང་རྒྱས་པ་མི་སྣང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
呼唤后对彼说何？故引第十八品"尔时说语口诀"，从上师传承了知自性教法之确定即口诀，彼即为语。此从何处得知？从十二万五千大续部。彼住何处？在地下为龙众所持而住。广大教法因人众非极堪能故仅略摄行于瞻部洲，大部分住彼处，故说：
"教法如胜宝善而无益，
清净诸理龙王具头冠，
诸大龙王如顶饰恭受，
住于地底除遣诸迷暗。"
若问人众如何非极堪能？如说："世尊，云何从广略摄？告曰：于此贤劫，诸菩萨及诸凡夫寿命短促，彼等如何能持？如何能闻法？如何能圆满？"
白言："世尊，众生何故寿命短促？"金刚持告曰："凡为师者皆具根本堕罪，凡入为弟子者行十不善业道，凡为凡夫者亦成杀生者，如何能持？如是诸女众一向执著贪欲而遍执著，是故一切续部未广说。"
是故思惟："勿令未尝禅定甘露味者，仅执著闻思智慧而命终。"故加持令广教不显。

།ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཞུང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པར་བཟུང་ནས་གནས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། བདག་གིས་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ལུང་མ་མཐོང་ངོ་། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟ་བུའི་ གཞུང་རྒྱས་པ་ཡོད་པ་ནི་བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་ཤེས་པས་སུ་ཞིག་ཡིད་ཆེས།འདི་ལ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་ཡང་གང་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་དོན་རབ་ཏུ་འཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་བསྟན་དང་མཐུན་བྱེད་ཅིང་།།དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་བླ་མའི་ངག་གཅོག་མི་བྱེད་ན། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཐུན་པའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་དྲུང་དུ་འཚང་ཡང་རྒྱ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།རྒྱ་ཆེར་ནི་བྲམ་ཟེར་རྒྱལ་བའི་དྲོད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གཏམ་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ནོར་བཟངས་མེའི་ནང་དུ་ཞུགས་པས་དོན་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་གེས་ཅི་ཞིག་བྱ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལས་ཀྱང་། སྔགས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ། །གཏན་ཚིགས་དག་གིས་གཞོམ་མི་བྱ། །མིག་དང་ལག་པས་མ་ཡིན་ཏེ། །དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན། དགེ་སློང་དག་གམ་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །བསྲེགས བཅད་བདར་བའི་གསེར་བཞིན་དུ།།ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ང་ཡི་བཀའ། །བླང་བར་བྱ་ཡི་གུས་ཕྱིར་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་དྲང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་དང་མ་ཕྲད་པ་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་ལ་སོགས་པའི་ལུང་ལ་ཡང་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་སྲིད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་རིགས་ པ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་དང་མ་ཕྲད་པ་ན་དེས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་འདི་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤཱཀྱའི་སྐྱེས་མཆོག་གོ། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་ན་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ འཚང་རྒྱ་བར་བཞེད་པ་ན་ཞེས་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།།བདུད་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་སྡིག་ཅན་ཏེ། དེའི་དཔུང་ནི་དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་པོ་རྟ་པ་དང་རྐང་ཐང་པ་དང་ཤིང་རྟ་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་ཞོན་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
有谓广大教典在持明处为空行母众恭敬持有而住。我未见如是教证。若有如是广教，我等皆不知，谁能信？此有何能立量？
于此如所示上师口诀生信者得义，如说：
"菩萨随顺教示而，
安住正念不违师语，
是故彼诸义皆顺成，
亦证顺佛智菩提果。"
广说配合婆罗门胜暖生处语。如是彼即为能立量，如圣财贤入火而成就义。是故现量等观察复何为？吉祥胜乐轮中亦说：
"一切咒共通，
不应以理破，
非以眼与手，
唯以信受持。"
如是，"比丘及智者，如炼截磨金，应当善观察，受我教非敬。"此如何解释？为遮未遇善知识者亦正执世间顺世外道等教故，此亦理应，未遇善知识时，彼所示即为量，故此无过。
"世尊"者，即释迦胜生。"现证正等觉时"者，生起金刚喻定时，故配释为"欲现证正等菩提时"。魔为欲天罪者，彼军为四支军众：骑兵、步兵、车兵、象兵。

 །ཆེར་འཇིགས་སུ་རུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་མ་མཐོང་ བ་དག་སྙིང་འགས་པ་སྲིད་དེ།དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས། གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན་བདུད་ཀྱི་དམག་དེས་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་སྙིང་འགས་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཏེ། བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཀོད་པ་ཡང་དེ་ལས་རྒྱ་ཆེར་ བསྟན་ཏོ།།འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྲག་པ་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །དུ་མ་འདུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛམ་བུ་གླིང་འདིར་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བདུད་མ་ལུས་པ་དམག་གི་ཕྱིར་འདུས་སོ་ཞེས་འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས་ གསུངས་པ་དེ་སྙེད་དུ་མང་བའོ།།ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་རྩལ་དུ་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་པོ་ཐུབ་པས་ན་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་བྱང་ཆུབ་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་ རྟོག་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་ལ་གནོད་པར་བྱས་པས་དེའི་བགེགས་བྱེད་པར་གནས་པའོ།།དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་དུས་ནའོ། །བདུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་དམག་གི་དཔུང་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་ རྒྱུར་གྱུར་པས་སོ།།དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ཆོས་རྣམས་རྟེན་འབྱུང་བ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས། །དབུང་བཅས་གཡོ་སྒྱུ་མཐོང་ཡང་འཇིགས་ པ་མེད།།ཅེས་གསུངས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་སྟེ་རྒྱུད་ལས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"甚可怖畏"者，未见谛者或心碎，如是《圣方广游戏经》说：若世尊不加持，魔军令瞻部洲众心碎。魔军部署亦于彼广说。
"令怖畏"者，世尊生起恐惧而住。"众多聚集"者，如《圣方广游戏经》说：此瞻部洲三千大千世界百俱胝魔无余聚集为军，如是众多。
"邪力"者，以投山等愚行为技而生邪慢故。世尊如前。"大能仁"者，能降伏魔大军，其菩提自心别观令怖畏，谓以损害身而作障碍而住。
"尔时"者，如是发生之时。"大魔"者，天子魔军极广大。"胜彼"者，为胜彼之因故。
"如是"者，三昧即幻化三昧，如说：
"释子悟诸法缘起，
了知无实体性空，
具足虚空心相应，
见军诡诈亦无惧。"
"入彼三昧"者，现前作，即续中所说"生起"之义。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱའི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ པ་ནི་གཅིག་ཡིན་ཡང་།བྱིས་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དྲུག་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་དུ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ལུས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ངེས་པར་ཕྱུང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདིར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ ཐུགས་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་དུ་བྱས་པ་ནི་སྐུ་ལས་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཕྱུང་ལ།གསུང་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་མ་རུངས་པའི་ང་རོ་དྲག་པོར་སྒྲོགས་པར་བྱུང་ཞིང་། ཐུགས་ལས་ཀྱང་དངོས་པོས་རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱུང་སྟེ། དེ་བས་ན་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་ འདི་ནི་འདོད་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཁ་ཅིག་ན་རེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཡང་དག་པར་ན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྙེས་པ་ལས། །གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཅིང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཟུང་དུ་འཇུག་ པ་ལས་སྤྲུལ་པས་ན་མང་པོའི་ཚིག་ཅན་ནི་དོན་དང་མི་མཐུན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྩེན་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནོར་ཡོད་པས་ན་རྣམ་པར་རྩེན་པའི་ནོར་ཅན་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་ གནོན་པ་ཆེ་བས་ན་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་བོང་ཚོད་ཆེ་བའོ།།གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་ན་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་ལྷ་ལྟར་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་གསོད་པར་བརྩོན་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་འཆི་བདག་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ནི། འདི་ནི་དེང་བྱ་འདི་ཐང་ཅིག་འོག་ཏུ་བྱ། །འདི་ནི་དེའུ་རུ་བྱ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་སེམས་པ་ན། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ལག་ཐོགས་ཟུར་གྱིས་ལྟ་བ་ཡིས། །མིག་རྩ་ དམར་ཁྲོ་མ་རངས་གད་མོས་རེ་སྙམ་འདེབས།།ཞེས་བརྗོད་ལ་འཕགས་པ་མཚན་མོ་བཟང་པོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། སང་ཙམ་འཆི་ཡོང་སུས་ཤེས་ཀྱིས། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་བསྟུན་ཏེ་བྱ། །འཆི་བདག་བདེ་ཆེན་འདི་དང་ནི། །བདག་ཏུ་བཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊释迦怙主身语意自性一体不可分故如金刚虽为一，随顺愚者所知而说为多数第六格"彼等"。从彼等亦如身所生光明般，决定放出大忿怒阎魔敌。
有谓此中"于身语意等"作多数词者，从身放忿怒身，从语亦出极恶猛烈吼声，从意亦出离诸实物无分别，故此多数词是应理。
有谓说"身语意金刚"，金刚即双运性，故实则从证得现等觉，随所化示降魔及大忿怒亦从双运所化，故多数词不应理。
其中"忿怒"者，以幻化相游戏调伏所化方便具德，故游戏具德即忿怒。彼较魔部诸忿怒威力大故为"大"，或身量大故。
"阎魔敌"者，阎魔等声即阎魔敌，即极摧阎魔。如是则此"阎魔"为何？如有情俱生天随逐而勤杀者即阎魔，异名曰死主。如是：
"此事今日作，彼事暂后为，
此事彼处作，众生思维时，
阎魔持棒斧，侧目而观看，
赤目忿不悦，笑声作思量。"
《圣善夜经》亦说：
"明日死谁知，
故应今日修，
死主大乐此，
与我非为友。"

 ། དེ་དག་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བས་ཁྱད་ཞུགས་པ་སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པར་གསོད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གནད་ཀྱི་གཤིས་སུ་འཇིབས་པས་གཟིར་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་མུན་རུམ་འཇུག་པ་ལྟར། །ཡིད་འོང་འདྲིས པ་རྣམ་པར་འདོར་བར་འགྱུར།།གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པས་དམ་དུ་བཅིངས་པ་ལ། །ཅོ་ཏོ་འབལ་ཞིང་ཆོ་ངེས་འདེབས་བྱེད་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་ཀློངས་པ་ཉེ་དུའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །རང་གི་དུད་སྒྲས་འདིར་བ་བཞིན་མི་ཐོས། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ནི་སྲིད་པ་བར་མའི་ དུས་ན་ཡང་།དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་རབ་ཏུ་གཟིར་བྱེད་དེ། །བགྲོད་དཀའ་ཆུ་དང་ཕ་བོང་ཐག་ཐུག་འདོམ་པའི་བར། །ཚེར་མ་རྣོན་པོས་འཛིངས་པ་ཉམ་ངའི་ལམ་དག་ཏུ། །དུས་ཀྱི་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཏགས་ཏེ་གཤིན་རྗེའི་མི། །གཏུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུག་ པས་བཏགས་ཤིང་ཁྲིད་པར་འགྱུར།།ཞེས་བཤད་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་རབ་ཏུ་ཡང་འཇོམས་པ་སྟེ། དམྱལ་བའི་སྲུང་མས་དབྱུག་པས་བརྡེག་ཅིང་མཆི་མ་ཟག་བཞིན་དུ་ལྕགས་ཞུན་ཁུ་བ་མེ་སྟག་འབར་བའི་ཕྲེང་ བ་འཁྲིགས་པ་ལྡུད་ཅེས་བཤད་དེ་དམྱལ་བའི་སྲུང་མ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་པ་དེ་དག་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཅི་འདོད་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོ་ལས་གསུངས་པས་སོ། །འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་ མི་ཟད་པའི་འགྲོ་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ།ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་དང་། གཡོ་བྱེད་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། །གཞལ་ལ་གཡོ་ཕྱེད་དགའ་བ་ནི། །གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ནི་གསོད་ཅིང་ཁྲིག་པ་དང་ཆེར་གཟིར་བས་ ན་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་སྔར་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དུས་སུ། གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གི་དོན་འདི་ལྟར་མ་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡུ་གམ་ཞེས་ཡ་དྲངས་པས་ན་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་དོན་འདི་གྱུར་པས་ན། དོན་མཆོག་སྟོན་པ་ན་དེ་ལྟར་གནོད་པ་མེད་ཅིང་ བཤད་པ་འདི་ཡང་དོན་གྱི་གླེང་གཞིར་ཡང་ཤེས་པར་འདིར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བས་དེར་མ་བཀོད་པའོ།།སྔར་བཤད་པའི་ལྕགས་ཀྱིས་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་དེ་དག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ་ནི་དགྲའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངེས་པར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འཐོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等为大力饿鬼道所入，杀害行恶者于非时，如说：
"为命要处吸所恼，
如入极难忍黑暗，
舍离可意诸亲友，
阎魔绳索紧系时，
虽拔发髻发哀号，
亲属众人如牛吼，
自己悲声亦不闻。"
如是彼等于中阴时亦："彼等香神有情极恼害，难行水石深涧之间，利刺纠缠险恶道中，死绳系颈阎魔人，暴恶诸者持杖牵。"
如是彼等亦极摧地狱有情，如说："狱卒以杖击打，泪流不止，灌注炽燃铁汁火星串。"狱卒即阎魔人，如经说："尔时彼等阎魔人告地狱有情：'汝等欲何？'"等。
如是生于极难忍趣之因亦如说：
"极忿暴恶及，
诡诈说妄语，
称量喜欺诈，
当生阎魔罗刹。"
是故此等以杀害、系缚、极恼害故名阎魔。
如是前说诸天时，何故未如是说阎魔名义？引"轭"字成二义故，说胜义时如是无过，此说亦成为义缘起，故彼处未说。
前说以铁不能调伏彼等，仅见即摧伏之忿怒即敌。"决定放出"中，"决定"者为摧伏故，"放出"者为显现。

 །དེ་ལྟར་ན་འདི་རབ་ཏུ་ཡང་དམན་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེ་བཙུན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འོག་མིན་གནས་ནི་ཉམས་དགའ་བ། །གཙང་མའི་གནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནི། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེར་སངས་རྒྱས། །སྤྲུལ་པ་རྣམས་ནི་འདིར་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སྤྲུལ་པ་དེའི་ཡང་སྤྲུལ་པ་ནི་འདི་ཡིན་པས་སོ་ཞེ་ན་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྙེད་དུ་བརྒྱུད་པ་འདྲ་བའི སྤྲུལ་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་སྣང་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྔར་སངས་རྒྱས་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཉིད་སྣང་བ་ཐོབ་པའོ། །དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་སངས་ རྒྱས་དཔལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་།ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིམ་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། ཇི་སྲིད་དུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ལ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ ཏེ།ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ཐ་དད་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་ཅི་ལྟར་གཅིག་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ལྷའི་སྐུ གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་ཆ་ཤས་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ།ཆ་ཤས་མེད་པ་ཡང་དམིགས་པར་མ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཅིག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཅིག་ཉིད་ ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཚུལ་གཞན་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་ཞེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་མི་དད་པའི་ཞེན་པས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་གིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ ལྷག་པར་མོས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་ཐམས་ཅད་དུ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是此极为下劣，大毗卢遮那之化身是毗卢遮那，其变化即佛陀世尊释迦牟尼，如说：
"色究竟妙处，
净居天之上，
正觉于彼成，
化身于此成。"
若谓此是彼化身之化身，此非然。无论几重相似化身，皆唯大毗卢遮那显现故。前已说诸佛为一，且化身亦非离智慧，即得智慧显现。
是故阿阇黎佛陀吉祥亦说：如所说次第现证具慧方自性后，乃至于诸化身得自在时，即应现证与自性无别之体性。以能生无倒自性，及与慧方自性同相故，以及续无别自性故。
从前前遍计所生分别相续即为续，化身亦非他性，否则彼唯是遍计故。
若问：以种性差别而有杂多自性，云何为一？如是则无一物可成一，以一天身亦具多分自性而成杂多故，且无分亦不可得故。
如何安立为一者，世俗中为一，如是于异方杂多自性亦依彼体执著，观待一切自性而入无别执著作意故。
彼等说一切法增上胜解平等性，以离能取等相故，于一切处平等故。

 །གཞན་དུ་དེའི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལས་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཞིར་འགྱུར་བའི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཅིག་ ཅར་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཐ་དད་པར་བྱེད་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།གཅིག་གིས་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་བསྟན་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལས་གཞོལ་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་འབའ་ཞིག་པ་འདི་ལ་ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི།དངོས་པོ་གང་ཞིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་དུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་སོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རེ་རེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་མ་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དུ་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དེ་དང་དེ་མི་དམིགས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
否则，除其显现境外，作为名言基础的"一切"于他处亦不存在。彼等亦为顿悟自性，故不能差别，一相不显示有余相故。
是故，远离如实自性别观，唯于世俗中说"一切自性"得成，于任何事物皆不能无少许差别而作为境，以一切识唯达自性故，无遍取他性故。
瑜伽师从自心所生一一亦应别观为具足无余违品还灭体性之无余坛城诸天自性。如是自三昧即显示无彼彼颠倒不可得故。

།དེའི་ཕྱིར། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེར་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱིས་པ་གང་དག་སེམས་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ དེ་དག་གི་ངོ་བོར་གསུངས་ཀྱི།རིགས་པར་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པར་མཐོང་ཞིང་མིང་དུ་མར་བཏགས་པ་སྟེ་དེ་བས་ན་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི།།རྟག་དང་རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་དང་། །སྣ་ཚོགས་གྱུར་དང་རྣམ་སྣང་མཛད། །ོཾ་ཡིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དང་། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ས་སྙིང་དང་ནི་གཏི་མུག་ཆེ། །ཐོ་བའི་དབང་ཕྱུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་དང་ཤཱཀྱ་ཐུབ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱར་མཚན་དུ་གྲགས། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ན་མཚན་མི་འདྲ་བའམ་སྤྲུལ་པར་སྣང་བ་ཐ་དད་པས་ནི་འདི་དམན་པར་ ག་ལ་འགྱུར།དེ་ནི་དེ་ལྟར་བདེན་མོད་ཀྱི་དྲི་བ་གཞན་གནས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞེས་རྣམ་གྲགས་པ། །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟེ། ། ཞེས་གསུངས་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས་ཀྱང་། དེ་ནས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ནི། །ཁྲོ་བོའི་མིང་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དྲག་ལ་མཐུ་རྩལ་དྲག་ལྡན་པ། །མཚོན་ཆ་མེ་ལྕེ་འབར་བས་འཁྲིགས། ། ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故"正觉于彼成"等，是为引导愚者令心特别修习者而说，理实毗卢遮那与释迦牟尼等是于一智慧见为差别而立多名。故《吉祥空行金刚帐》云：
"诸佛名异名，
常及金刚痴，
种种毗卢遮那，
唵字幻化网，
身金刚广称，
地藏及大痴，
锤自在阎魔敌，
如来释迦牟尼，
佛陀名所称。"
此说世尊毗卢遮那异名，是故以名不同或化身显现差别，岂成此为下劣？
虽如是为真，然有余问。如《幻化网》说：
"从吽智所成，
具威光文殊，
阎魔敌广称，
如劫火炽燃。"
《胜三世细密仪轨》亦云：
"复次文殊尊，
忿怒名阎魔敌，
猛利具威力，
兵器火焰绕。"

 །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་འདི་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་གསུངས་ན། རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཁྲོ་བོར་འདི་གསུངས་ཤེ་ན། རྒྱུད་དེ་དག་ལས་འཇམ་དཔལ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་བཀག་པ་ནི་མེད་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་སུ་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད་ན།རྩོད་པ་འདི་སྨྲ་བ་དེ་བས་ན་དེ་དག་གིས་འདི་ལ་གནོད་པ་ཅི་ཡོད། གཞན་ཡང་འཇམ་དཔལ་ཞེས་ བྱ་བ་ཉིད་དཔྱད་དེ་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་གོང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པས།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དགེ་སློང་རྒྱལ་ བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པ་ན།ཆོས་སྨྲ་བ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བས་བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་པ། དེ་ཡང་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་བསྐལ་པ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་དུ་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱ་ བར་ལུང་བསྟན་པ་འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོར་འདི་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ་ཆོས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་ངོ་། །བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་གྱུར་མ་ཐག་ པ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིར་གྱུར་ཏེ་བྱུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་སུ་ཞུགས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་དབྱིབས་སུ་གྱུར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་སུ་ གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此阎魔敌说为文殊忿怒尊，则此续如何说为世尊释迦牟尼之忿怒尊？彼等续中并未遮止唯文殊外无阎魔敌忿怒尊，由此于此世尊立为阎魔敌，谁能遮止？说此诤论者，彼等于此有何损害？
复次观察文殊者，于无量劫前，从如来龙音王时，为转轮王名虚空者，发菩提心为比丘名胜慧，由说法者清净行劝请而得胜慧。彼亦成为十地自在，于不可说劫中，授记为如来普见，此即波罗蜜多之文殊童子。
于大密咒道中此为：毗卢遮那心金刚萨埵，从大毗卢遮那手印所生菩萨金刚利即文殊。如是《集密》亦云："尔时世尊入文殊菩萨大士誓生法加持金刚三昧，尔时从一切如来智慧大智誓，即一切如来自心要从心生：'嚩日啰底克希那'（vajra tīkṣṇa）。一切如来心刚生即为世尊金刚持，成为智慧剑生已，入世尊毗卢遮那心成一，成金刚剑形，住于世尊二手。"

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་དབྱིབས་དེ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་རྣམས་བྱུང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས་བྱས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་དཔལ་ཡིན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གནས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཇམ་དབྱངས་བདག་ནི་ཡིན་པར་དགོངས། །གང་ཕྱིར་ཤེས་རབ་གཟུགས་མེད་ཀྱང་། །དབྱངས་ཉིད་དུ ནི་དམིགས་པ་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱའི་ཏོག་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཇམ་དཔལ་ནི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསུངས་པས་ རྒྱུད་འདིར་རྩོད་པ་ནི།རྩོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་མི་གཟོ་བར་ཟད་དོ། །ད་ནི་མཚམས་སྦྱར་བ་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དེས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚར་བཅད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གནས་བརྙེས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་ གདུལ་བྱ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བ་ལ་གཏད་པར་དགོངས་པས་ཕྱུང་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བོས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་ པོས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་ནི་ཟུང་ལ། བདུད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྷ་རྣམས་སྐྲག་པར་གྱིས་ཤིག་།འཇིགས་པར་གྱིས་ཤིག་།སོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ལྟར་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཟུང་ངོ་།།བཅངས་སོ། །ཀུན་ཆུབ་པར་བྱས་སོ། །བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔时从金刚剑形出生等同一切世界极微尘数如来身，作一切如来智慧等及一切佛神变神通已，以金刚萨埵三昧极为柔和庄严及极坚固故，融为一体成菩萨文殊童子身，住于世尊毗卢遮那心而说此偈：
"诶玛吙一切佛，
思我为文殊，
以慧无形故，
即缘于音声。"
是故文殊即世尊释迦顶，以大毗卢遮那现为文殊故。是故文殊说为忿怒阎魔敌，于此续争论者，唯是不善于诤论而已。
今当忆系属，如是所出阎魔敌摧伏魔军已，得世尊双运位，为所化有情故，思欲付与常随金刚手，故出已召金刚手世尊一切如来主金刚萨埵，大牟尼世尊告金刚手曰："嘿，金刚手，汝当持大忿怒阎魔敌身，令魔、龙、夜叉、天惊怖！令畏惧！令杀！"
尔时于世尊前如所闻即刻受持，摄受，圆满，恭敬，如是词句相应。

 །དེ་ལ་སྐུ་འདི་ཟུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ང་ལ་ཁྱོད་གུས་ཤིང་རྟག་ཏུ་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་ ནི།།གདུལ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་བརྩོན། །བསྐལ་པ་འབར་བའི་མེ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྤྱི་བོ་ཡས། །རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་ཞབས་གཉིས་བརྒྱན། །པྲཛྙཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཅེས་པས་ཁྲོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཅེས་པས་གདོན། ། རང་གི་བརྩོན་འགྲུས་སོགས་ལྡན་བར། །འགྲོ་བ་འདིར་བྱས་བྱོན་གྱུར་པ། །ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཚོ་སྐྱེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཆི་བདག་བརྗེད་ངས་ལོག་པར་ལྟ། །སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །རྣམ་དག་དྲན་པ་ལས་སྐྱེས་པ། །པདྨའ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཀྱིས་ཁྱབ བདག།།གདོན་བྱ་ཕྱོགས་སུ་སེམས་ཅན་དོན། །བྱས་པས་དྲན་སོགས་མཆོག་གྱུར་པས། །བྱོན་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་རུ་ནི། །ཉི་དཀྱིལ་ཡང་དག་གནས་པ་བསྒོམ། །རྣམ་གཡེང་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན། །ལྷ་ཡི་བདུད་དང་ལས་སྒྲིབ་དག་།རྣམ་པར་གཡེང་ལ་རབ་གཏུམ་གཟུགས། ། ཏིང་འཛིན་དམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི། །བིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཅེས་པས་གྲོལ། །བགེགས་འཇོམས་པ་ནི་གདོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་བྱས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཟད་ལས་དེ་གྲུབ། །དེ་ནི་བྱོན་ནས་ཡང་དག་གནས། །བྱང་གི་སྒོ་ཡི་ཉི་མ་ལའོ། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་མ་ལུས་པ། ། ཀུན་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་ཞལ་མདོག་མཚོན་ཆ་རྣམས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འཕྲལ་དུ་ནི། །བསྒོམ་བྱ་དེ་རྣམས་འདིར་མ་བརྗོད། །དགུག་པ་དང་ནི་གཞུག་པ་དང་། །བཅིང་བ་དང་ནི་མཉེས་པ་ཡང་། །ཉམས་པ་མེད་པའི་བྱ་བ དག།།འདི་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི། །བཅས་པས་ཡང་དག་གནས་པ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་མངོན་ཕྱོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིར་མི་འདོད། །གཞན་དག་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངོ་། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་ གཡོན་བརྐྱང་གིས།།བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་འདིར་གནས་སོ། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པ། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་འོད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ། །བགེགས་ནི་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པས། །བགེགས་བསྐྲད་ ཡང་དག་བསྲུངས་ནས་ནི།།མཆོད་ཡོན་དབུལ་བྱ་རང་སྔགས་ཀྱིས། །དམ་པའི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི། །དགུག་པ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི། །མན་ངག་གིས་ནི་རིག་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སོགས་ཁྲོ་བོས། །ཇི་ལྟར་སླར་ཡང་རིམ་བཞིན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中"持此身"者，如我于汝恭敬常随，忿怒尊：
"为调伏故精进修，
如劫火燃相等同，
彼光遍满虚空界，
从天非天顶髻处，
宝饰庄严二足尊，
般若安达克力忿，
智慧终作咒所除，
具足精进等功德，
为诸众生来此间，
南门之中当修习，
海生日轮坛城中，
死主迷乱邪见等，
生障违品诸过失，
清净念力所生起，
钵纳安达克力遍，
所除方向利有情，
以作念等最胜故，
来至西方门中住，
日轮中央如实修，
散乱见执为最胜，
天魔业障诸过失，
散乱极暴怒形相，
三昧圣尊自性中，
毗格安达克力脱，
破除障碍当咒除，
复次作诸众生事，
违品尽故事业成，
彼来安住如实处，
北门日轮坛城中，
一切魔众无余尽，
普遍摧毁令消灭。"
此等面色兵器等，于护轮中已宣说，是故此处暂不说彼等所修。召请、纳入、系缚及悦意等，无失诸事，应知此等差别。
一切座上结跏趺，如实安住诸尊众，向坛城主而安住，此中不许菩萨相，余者结菩萨跏趺，诸忿怒尊左展势，差别安住于此中。如是一切成就已，观誓句坛城之后，以智慧萨埵心光明，召请智慧坛城众。以终作等诸忿怒，驱魔如实护持已，当献香水自咒语，以胜旃檀等诸香，召请等诸事业等，依口诀中当了知，以阎魔终作等忿，如是复次依次第。

 །འདི་ནི་ཆེན་ པོའི་རྒྱུ་མཐུན་གྱིས།།ཡང་དག་འབྲས་སྐྱེས་དམ་པ་དང་། །ཆེན་པོའི་བསྙེན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བསྒོམ་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །སོ་སོར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། །མིག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ན། །ཆེན་པོའི་རྣམ་སྨིན་འབྲས་དོན་དང་། །ཆེན་པོའི་ཉེ་བར་ བསྒྲུབ་པའོ།།ཐུགས་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། །ཆེན་པོ་ཡི་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཆེན་པོ་དེ་ལས་གྲུབ་གྱུར་པ། །འབྲས་བུའང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པ། །ཆེན་པོར་སོན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །འདིར་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ཡང་དྲི་མེད་ འབྲས་བུར་གྲགས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྒྲ་རྡོར་དག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྣམས་ལས། །པདྨ་གཤིན་རྗེ་མ་གཏོགས་པའི། །སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་དོན་གྱིས་སོ། །དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་གནས། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི། །མེ་བསྐྱོད་དཔག་མེད་རྟག་ པ་རྣམས།།ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་སྨྲ། །རྣམ་པར་མ་སྤྲོས་རང་བཞིན་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་གཅིག་རང་བཞིན་པས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྤྱན་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྤྱི་བོར་རྟག་པ་རིན་ཆེན་དབང་། །དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་ མཁའ་སྙིང་ལའོ།།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པད་མཐར་བྱེད། །གོས་དཀར་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་པར་འགྱུར། །གཙུག་ཏུ་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་གསལ། །སྒྲོལ་མ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དང་། །རེག་བྱའི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་ཡང་། །དབང་བསྐུར་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ནས། ། འདྲེན་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི། །སྤྱི་བོར་ཡང་ནི་གསལ་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་འདིར། །དེ་ཡི་དེ་ནི་བདག་པོར་འདོད། །དབང་གི་གོ་འཕང་གནས་གྱུར་པ། །སྤྱི་བོར་རང་གི་བདག་པོས་མཚན། །དེ་རྣམས ཏེ།གདུལ་སླ་བ་རྣམས་སོ། །གདུལ་བྱ་བར་མ་རྣམས་ནི་ཆེར་འཇིགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་སོ། །རབ་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བདག་ནི་སོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་གཏུམ་པོ་ལྟ་བུ་སྟེ།འདི་ནི་གཞུང་རབ་ཏུ་བསྡུས་པས་མ་གསུངས་པར་ཟད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此由大因相应故，如实生果殊胜及，当知是为大亲近。以三种修自性故，各别坛城诸尊众，眼等加持缘故者，大异熟果义利及，即是大近修成就。由心等加持力故，即是大之成就及，从彼大成就生起，果报亦成士夫事。获得圆满灌顶者，即是成就大果位，此中亦是大成就，彼即无垢果称焉。
诸佛金刚萨埵尊，玛玛吉及语金刚，金刚手诸忿怒尊，除莲花阎魔尊外，顶上不动义利故，彼上复住大持金刚。心语身金刚等尊，火动无量常住等，有说即是金刚持。无戏论性自性中，五智一体自性故，宣说即是五佛尊。
地藏阎魔敌尊众，眼及色金刚尊等，顶上常住宝生王，香金刚空藏尊上。世自在主莲终作，白衣味金刚尊等，顶上即成无量光，顶髻明现如宝珠。度母除障清净尊，触金刚宝冠尊等，获得灌顶果位已，导师不空成就住。普贤法界尊等众，顶上复次明现者，即是大金刚持尊。谁于何处此灌顶，彼即许为彼主尊，住于灌顶果位者，顶上自主所标记。
彼等易调伏者也。中等所化者，令极惊怖！难调伏者，令杀！如是于圣《集密》中，世尊金刚手如三界轮暴恶者，此由文极略故未说而已。

 །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཚིག་འདི་དག་གིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་སྟེ། གཏད་པ་མཛད་ནས་དེ་ནས་བདུད་ཚར་བཅད་དེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འཆད་པ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས། དེའི་ དབུས་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་ཡང་དག་པར་གཏད་པའི་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་དག་པར་ཐ་མི་དད་ དུ་ཟིན་ཀྱང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་བྱང་ཆུབ་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ནི་བྱིས་པ་དག་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ་ཞེས་སྔར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདིར་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཏུལ་བར་གྱུར་པས་འདི་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱི་དགྲ་ཡིན་གྱི། གཤིན་རྗེའི་ དགྲ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ལྷའི་བུའི་བདུད་ནི་ཉེ་བ་ན་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཕེན་པའམ། བུད་མེད་ཀྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བྱེད་པ་ལ་བརྗོད་ལ། འདིར་ནི་མཚོན་ཆའི་ཆར་རབ་ཏུ་བབ་པ་དང་། མེའི་ཆར་འབེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་འགྲོངས་པར་ སྦྱོར་བས་འཆི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ།བདུད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྨྲས་པ་ཡང་། དགེ་སྦྱོང་མྱུར་ལོངས་ང་ཡི་བསམས་པ་བཞིན་དུ་སོང་། །འོད་མའི་མྱུ་གུ་སྔོ་ལྟར་དོ་མོད་གཏུབས་ས་རེ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་རགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་པ་ན་འཇིགས་པ་རགས་ པ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པར་སྣང་ཡང་ངེས་པར་ནི་འཇིགས་པར་རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཞིག་པ་ཡིན་པ་ལྟར།གང་དག་འཆི་བར་བྱེད་པ་རགས་པ་དེ་དག་མ་ལུས་པ་ལ་ཡང་དངོས་སུ་ནི་གསོད་པ་པོ་གཤིན་རྗེ་ཡིན་ལ། ཐོ་བ་ལ་སོགས་ པ་རགས་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་འཇིགས་པས་ནི་མ་ཞིག་པ་དང་ཁྱད་མེད་པ་ལྟར་འཆི་བར་བྱེད་པ་རགས་པ་དག་བཟློག་ན།རྟག་ཏུ་གླགས་ལྟ་བའི་འཆི་བདག་གིས་གནས་མི་ཐོབ་པས་ན། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་གཤིན་རྗེ་དེ་རྒྱུ་དང་བཅས་རྐྱེན་ དང་བཅས་པར་བཅོམ་པ་ཡིན་ནོ།།གཞན་ཡང་རིགས་པར་ན་བདུད་བཞི་ཆར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དུས་ཉིད་དུ་བཅོམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་ལུང་སྩལ་པའི་ཚེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有人说：以此等语，世尊出生忿怒尊，作付嘱已，复摧魔军，如说护轮成就已，"其中月轮金刚胜，当观阎魔敌尊众"等次第，世尊此即现证阎魔敌身成佛。
此说非理。以无正付身义故，虽实无别，然此世尊菩提依他，愚者不许故。阎魔者，岂非如前所说死主魔耶？此中调伏天子魔，故此是天子魔敌，非阎魔敌耶？
虽此说实，然天子魔者，近放花箭或以女幻术作道障碍而说。此中以武器雨及火雨等欲害大牟尼，即是死主自身，如魔王所说："沙门速起如我意而行，如青竹芽今当断。"
复次，粗色以锤等破时，得粗怖等，如瓶等虽现破坏，然定以极细刹那刹那坏性故坏。如是一切粗死因，实则死主为能杀，如无粗坏锤等，以刹那坏怖无坏无别，如遮粗死因，常伺机死主不得住处，此中世尊摧彼阎魔及因缘故。
复次，应知四魔皆于金刚喻定入定时摧破。"尔时"者，谓宣说教敕时。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་ པ་ལ་གུས་པ་དང་ཡིད་ཆེས་པས་བསྒོ་བ་རྣ་ལ་གཟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་ལུང་སྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས། དེའི་རང་བཞིན་བཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་མ་གྱུར་ཞིང་། དུ་མ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དེ།བསྐལ་པ་དུ་མར་ཚད་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་པ་ལ་བསླབས་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་འདྲི་བར་བྱེད་ཅེ་ན། རབ་ཏུ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མཐུའི་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ནི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་འབྲས་བུ་འཕྲལ་ དུ་འབྱིན་པའོ་ཞེས་དེང་སང་བླ་མ་རྣམས་བཀུར་ནས་གསུང་ངོ་།།གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་མོ་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་འདོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པའི་རྒྱུད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ སུ་ཞུགས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ངའི་ཐུགས་སུ་ཞུགས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །བཅངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་མ་བཏང་བར་གནས་པའོ། །ཀུན་ཆུབ་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་ལ་ རྗེས་སུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའོ།།བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་དོན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་གུས་པའི་ཕྱིར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འདིར་སྐུ་ཡང་དག་པར་གཏད་པའི་བཤད་པ་དང་པོ་ལ་གུས་པས་ཚིག་འདི་དག་ཀྱང་གཞུང་ཡང་དག་པར་མནོས་པས་འཆད་ལ་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་བྱེད་ དོ།།གླེང་སློང་བ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ཡང་དག་པར་གཏད་པ་དག་ཏུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如于世尊前所闻"者，为表示于师恭敬及信解故，于教敕留意耳闻。"即刻受持"者，谓教敕授已，自身与阎魔敌无二，持彼自性。诸佛非成一，多亦无碍成一，以多劫修学无量方便善巧故。
若问何故此中问此？示现二大力天成一，表示殊胜威力，故今诸上师恭敬说此续即是速得成就现前果。
复次，为令入广大佛游戏示现故，如圣《集密续》中，一切如来入世尊毗卢遮那心中，世尊毗卢遮那告金刚手曰："善男子，汝入我心"等。
"摄受"者，谓持彼自性不舍而住。"圆满"者，谓于持彼自性生随喜。"恭敬"者，谓于此续义亦为恭敬彼世尊故而说。
有谓此中于正付身初释恭敬，此等语亦由正受文而释，于续圆满时作。
广释序分已竟。
今当示知续文自体，"尔时"者，谓于正付身时。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ སྟེ།ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཀྱེ་མ་ལྷ་རྣམས་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཐུ་བོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བདུད་ཐམས་ཅད་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་ལྷའི་བུའི་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ།།སེལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤོང་ཞིང་དེ་དག་ལས་གསུང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་མིང་གི་མཐའི་ཕྲད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་ནི། འཁྲུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་དབང་གིས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲའོ། ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམས་པས་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ལས་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་ལས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་རྣམས་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྔོན་ཆད་མེད་པ་ཞིག་སྦྱར་བ་ནི་མ་ཡིན ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །ཐོག་མའི་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། ཡང་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་བྱས། བྱེད་དུ་མ་བཅུག། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"世尊一切如来之主"者，即金刚手阎魔敌。如圣《集密》中说："尔时，世尊毗卢遮那如来宣说此言：'咄！诸天，此是一切如来之主，一切如来之父，一切如来教令随行者，一切如来长子，世尊普贤菩萨，为调伏一切众生故，灌顶为大忿怒王。'"
"一切魔"者，即天子魔及死主魔。"遣除"者，谓正断除。"彼等说"者，为语句相连及名词后缀。"三摩地"者，谓心一境性。"此"者，谓"五光明，修忿怒金刚"等。"即刻"者，依义理即入彼三摩地时。
故说"从自身语意金刚出生"，"自"者，即阎魔敌。身语意于法界中修，彼即自性不可分离，是为金刚。从彼出生护持等口诀。
是故此从法界生起，非是未有如来新造。如说："出世间咒，无始作者。"复说："密主，复次密咒相，一切佛不作，不令作，不随喜。何以故？此是诸法法性，如是诸如来出世不出世，诸法法性即是智住，如是即是诸密咒法性。"

 །གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ཡང་དག་པར་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ།འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཉིད་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་དང་། དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་དང་ཡིག་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཡུལ་གྱི་ངེས་པའི་ ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་སུ་གོ་བ་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འཆད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དང་པོར་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བསམ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་འདུ་བའི་བར་དུ་སྦྱོར་བས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ།།འདིའི་དོན་ཡང་ ཞིབ་ཏུ་ནི་ཀུ་མུ་ཏ་ཁ་ཕྱེ་བར་གསལ་བར་བྱས་པས་དེར་བལྟའོ།།ཅི་སྲུང་བ་མ་བསྒོམས་པར་རམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བདུད་རྣམས་མེད་པའི་དོན་དུ་ནི། །ཕྱོགས་བཅིང་དོན་ནི་རབ་བསྟན་པ། །བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྒོམ་ཞེ་ན། བསྲུང་བའི་ དོན་ལ་པདྨའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པར་རོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་འཁྲུག་པ་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ ཕྲ་བ་ནས་འབྲས་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིང་དེ་དག་འོག་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐོབ་པ་ནི་འོག་ཏུ་མ་ལུས་པའམ།བཅུད་ཀྱི་ངོས་ལ་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར་ཅིང་། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཚད་ཙམ་དུ་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པར་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོར་རོ། །ཕྱོགས་སུ་ ནི་འོད་ཟེར་དེ་དག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྕགས་རིའི་ར་བར་གྱུར་ཏོ།།ཡང་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཕྱོགས་སུ་ཁོར་ཡུག་ཆུང་ངུའི་རྣམ་པ་ལྟར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །ཡང་འོད་ཟེར་དེ་དག་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ གུར་དག་ཏུ་གྱུར་པར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ན་གང་ཞིག་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་གོ་འཕང་འདོད་ན་དེས་དང་པོར་སྲུང་བ་བགྱིས་ལ། དེ་ནས་དེར་བདག་ཉིད་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
密主，当一切智一切见正等正觉出现世间时，于种种法性理趣及种种意趣之种种意乐众生，以种种语句、种种字母、种种地方确定语言、种种音声所解，加持宣说密咒理趣。
从彼所生者何？说："月轮金刚胜相合，当观阎魔敌尊众。"初由空性中，从字阿生月轮，从吽字生五股金刚，思维放光摄光相合，由彼等遍变光聚中，观自为忿怒阎魔敌。此义详于《开敷青莲》中已明，当于彼观。
若问是否不修护摄耶？非也。"为无诸魔义，方隅缚义示"，"修"者为余语。云何修耶？为护持义，于莲月上，从吽字生金刚当修。彼复青黄赤绿白五色光明极动乱。
彼作何事？彼等五色光明动乱，从极细金刚至米粒大，下方极得即尽下方或至有情边际成金刚性地基，三千大千世界量，周遍四方平正大周围。
于方隅中，彼等光明成金刚性铁围墙。复次，彼等光明于方隅如小周围形，周遍圆成金刚墙。复次，彼等光明于上方成金刚性帐，如是所说当观想。
是故若欲证得吉祥阎魔敌果位者，彼当先作护摄，然后于彼修自身，如是所说。

 །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་གནས་པར་བྱ་བའི་རིགས་ལ།རྒྱུད་ལས་ཀྱང་དང་པོར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པས། རེ་ཞིག་དང་པོ་ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཙམ་ལས་ལྷའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དེས་སྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པ།ཡན་ལག་དང་བཅས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲུང་བ་བསྟན་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བདུད་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་ནས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་ཚད་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གློ་བུར་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བས་ཁ་དོག་དཀར་བ་འདོད་པའི ཁམས་སུ་ཁྱབ་པས་རྩེ་མོ་གཅིག་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་ཁམས་གོང་མ་གཉིས་ལ་ཁྱབ་པར་རྩེ་མོ་གཉིས་སྟེང་ན་གནས་པའོ།།དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་དུ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་སྣ་ཚོགས་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མར་ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་པོ་བསྲེགས་པས་འཇིགས་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་དབུས་སུ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་བསམས་ཏེ།ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དེའི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ གདན་ལ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་གོ་སླའོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲཝ་བཞི་ལ། མི་ཡི་མགོ་བོ་དེ་བཞིན་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གྲཝ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་གྲཝའི་རེའུ་ཆ་བཞི་པ་པདྨའི་ཟླ་བ་བདུད་རྩིས་ བཀང་པའི་མིའི་མགོ་བོ་བཞི་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།།ཁ་ཅིག་ན་རེ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་འཐད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
有人说：护摄等理应于瑜伽者住于天身自性，续中亦先说天瑜伽，故先由月轮及金刚现前天身而作护摄，于其中央供养等天瑜伽广支分具足。
"尔时"者，即护摄示已。"世尊"者，谓忿怒阎魔敌即愚痴阎魔敌等坛城诸如来菩提心所生。入"令一切魔惊怖"三摩地者，谓成就果位阎魔敌。阎魔敌愚痴金刚等易解。
"虚空金刚中"者，虚空金刚谓金刚持遍变所生法源虚空遍满量，与法源金刚无别，离暂时障故白色，遍欲界，一峰向下，遍上二界二峰住上。
"其中央"者，内从帕字生八瓣杂色莲花脐中，从吽字生日轮，从康字生杂色金刚，放如劫火燃烧大魔军可怖当观，其中复由毗卢遮那等相合观楼阁宫殿，于彼楼阁中央如所说座当观想，"其中央"等语易解。
"杂色金刚四角上，如是四个人头颅"者，杂色金刚角谓依杂色金刚楼阁四角格，莲月甘露满人头四如是当修，如是语句相合。
有谓中央修八瓣莲，于其隅瓣四上，此说不应理。

 །འདིར་གྲཝ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་། ནང་གི་རྡོ་རྗེ་ར་བའམ་ལྷའི་སྣམ་བུའི་གྲཝ་གང་ལ་ཡང་རུང་བའོ། ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བའི་སྔགས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ་འདིར་དོན་ནི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ནས་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚོག་མར་ཡི་གེ ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ།ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་པོ། ཞལ་གཡས་གཡོན་གནག་པ་དང་དམར་བ་ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་ རལ་གྲི་འཛིན་པ།གཡོན་པ་གཉིས་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་རང་དང་འདྲ་བའི་བཙུན་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནས་པ་བསམས་ཏེ། ཡང་དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་གཏོས་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྡུས་ཏེ།མཁའ་ལ་གནས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྐུས་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་ བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ།།རྡོ་རྗེ་སྐུས་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གང་ཡིན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིས་རབ་བཀང་བ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །བདག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤོག་།ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中"角"者，于内金刚墙或天幔角皆可。"尔时"等为密坛出生咒，易解。"尔时世尊"等为加持身语意，此义谓先作前行支分已。
尔后，先于自喉间从字阿生月轮上，观想从白色唵字生八辐轮，由彼遍变生白色毗卢遮那，根本面白色，右左面黑色与红色，右二手持轮与剑，左二手持宝与莲，初右左二手持钩刀与颅器，抱持与自相同佛母，住金刚跏趺。
复于其心间住唵字光明聚遍满虚空无量诸佛摄集，于住空中者作正供养，祈请：
"持具吉祥佛身者，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚身加持。
十方所住诸佛陀，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚身加持。
一切佛陀身为何，
五蕴所充满圆满，
即是佛身之体性，
愿我亦与彼相同。"
祈请已，观想一切佛入金刚身，诵：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵一切如来身金刚自性我体性）
而作加持。

 །དེ་ནས་ཡང་མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཨའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ་བསམས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དམར་པོ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ གི་འདྲ་བ་ཞལ་གསུམ་ལ་རྩ་བའི་ཞལ་དམར་བ།ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་གནག་པ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ན་པདྨ་དམར་པོ་དང་ནོར་བུ་མརྒད་འཛིན་པ། གཡོན་ནོར་བུ་བཻ་ཌཱུརྱ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་བྲེལ་བས་རང་ སྣང་བའི་བཙུན་མོ་ལ་འཁྱུད་པར་བསམས་ཏེ།དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཨཱཿའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཆོས་ཀྱི་གསུང་ལམ་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ གིས་མཛད་དུ་གསོལ།།ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་གིས་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་གང་ཡིན། །ངེས་པའི་ཚིག་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བདག་གི་ཚིག་ཀྱང་དེ་འདྲ་ཞིང་། །ཆོས་འཛིན་པ་ དང་འདྲ་བར་ཤོག་།ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次于喉处从字阿生月轮上，观想红色阿字，从彼生红莲，从彼生世尊无量寿，身色如红莲，三面，根本面红色，右左面黑白，六臂，右手持红莲与绿宝，左手持琉璃宝与轮，初右左二手以钩刀与颅器相系抱持自现佛母。
观想其心间阿字光明遍空摄诸佛，作正供养，祈请：
"具吉祥法语道，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚语加持。
十方所住诸佛陀，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚语加持。
金刚法语为何者，
圆满决定语庄严，
愿我语亦如是性，
愿与持法者相同。"
祈请已，观想一切佛极入金刚语。

 །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པ།ཞལ་དང་པོ་གནག་པ་གཡས་དང་གཡོན་དཀར་བ་དང་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་པ་དག་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཆང་བས་རང་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་ པར་བསམས་ལ་དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་གང་ཡིན། །གསང་བའི་བདག་པོ་བློ་ལྡན་པ། །བདག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲར་གྱུར་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང མཚུངས་པར་ཤོག་།ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འདི་དག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། གང་དུ་ཡང་ལན་གསུམ་ མམ།བདུན་ནམ། ཡང་ན་དེའི་དོན་ལ་མོས་པ་ངེས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཙོ་བོ་ལྔའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ། དེའི་ལྷག་མ་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླ་བསམ་ཕྱེའོ། །མངོན་ པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་སྟེ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ།།ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་དགོས་པས་ན། དེ་ནས་བསྟོད་ པ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བ་ཡང་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་དགོས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་སོགས་ལེའུ་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后诵：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵一切如来语金刚自性我体性）
而作加持。
其后于心间从字阿生月轮上，从吽字生金刚，从彼生世尊不动，身色黑色，三面六臂，初面黑色，右左面白色与红色，右手持金刚与剑，左手持宝与莲，初二手持钩刀与颅器抱持如自般智慧母。观想其心间住吽字光明所召遍空诸佛作正供养，祈请：
"具吉祥持金刚心，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚心加持。
十方所住诸佛陀，
修三金刚不可分，
今以加持于我已，
祈以金刚心加持。
普贤心意为何者，
密主具足智慧者，
愿我亦与彼相同，
愿与持金刚等同。"
祈请已，观想一切佛入金刚心，诵：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵一切如来心金刚自性我体性）
而作加持。
此等加持咒，于任处皆诵三遍或七遍，或至于其义决定信解为止。
尔后"世尊"等说五主尊自性，其余于第十品中说。语义易解故分别。"现观"者，谓自心别观等道，此为明显彼之品。第一品释毕。
如是修现观时须作赞叹等，故次说赞叹等第二品。大曼荼罗绘制亦须弟子祈请，故说祈请等第三品。

 །བདག་གི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང་ཕན་གདགས་པར་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ ནི་འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་ཀྱང་།འདི་ན་ཡུལ་རྣམས་སྤངས་ཤིང་ཆོས་བསྒྲུབས་པས། །ཚེ་རིང་བ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་གྱུར་ན། སྐྱོ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཡི། །བསམ་པ་རྣམས་ནི་རྟག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གྱི་དོན་ ལེའུ་བཞི་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་ཁ་ཅིག་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་མི་འདུལ་གྱི་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པས་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ན་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལས་རབ་འབྱམ་བྱེད་པ་ན་རང་གི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་བྱེད་ལ་ལས་དེ་ཡང་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་ རིགས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་པ་ལས། དགེ་བའམ་ཡང་ན་མི་དགེ་བ། །གང་གི་ལས་རྣམས་བྱས་པ་ནི། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་ཕུལ་གྱུར་ན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གཟི་ཅན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ལས་དབུལ་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཞག་པའི་ ལྷ་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་ལེའུ་དྲུག་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱི། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱེད་ན་ལྷ་མོ་བཞི་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བདུན་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རག་ལས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ན་ཡང་བཀའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲགས་པར་རིགས་པས་ན་བཀའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་ཀྱང་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ལས་གཞན་ངེས་པར་ དགོས་པས་ན།སྦྱིན་སྲེག་ལས་ལས་གཞན་པ་ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སྟོན་པའི་ལེའུ་དགུ་པ་བསྟན་ཏོ། །ལས་དེ་དག་ནི་ཕྲ་བ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟོབས་ཆེ་བ་དག་ལ་ནི་ངེས་ཡིད་མགུ་བར་བྱེད་མི་ནུས་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་ལེའུ་བཅུ་པ་བསྟན་ ཏོ།།དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་སྟོན་པ་དག་གི་ཕྱིར་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
为自利获得成就后，理应摄受利益他人。如是《圣善臂请问经》中亦云：
"于此舍诸境，
修法获长寿，
无厌之心意，
恒满众生愿。"
是故说如是义第四品。其后有些众生非以寂等事业调伏，须以驱逐调伏，故说第五品。
如是作广大事业时，应忆念自尊而作，其事业亦应供养本尊。如《圣真实集经》云：
"善或不善业，
所作诸事业，
若供养胜者，
刹那成威光。"
是故说第六品，教示事业供养境顶髻安立本尊加持等。
如是虽说明轮，获得三摩地者不依外事，一切所需以内瑜伽作故，说第七品教示四天女内瑜伽等。
如是灌顶依于坛城，绘制坛城时亦应宣说教敕护轮，故说第八品教示教敕护轮等。
如是虽说护摩，于某些时候必须其他事业，故说第九品教示护摩外降雨等事业。
彼等事业微细，于大力修行者不能令其决定满意，故说第十品教示尸起等大成就。
如是所说彼等本尊何为清净，为显示此故说第十一品本尊清净等。

 །ཇི་ལྟར་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གླུའི་མཆོད་པ་ཡང་བྱ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། གསང་བ་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། པི་ཝང་གླིང་བུ་ཡ་མཚན་སྒྲ་བརྙན་གྱི། །གླུ་དབྱངས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཇི་སྙེད་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གླུ་དག་ནི། །འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་བདེ་བའི་བདེ་བ་དག་།བདེ་བའི་སྒྲ་ཡིས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བསྒྱུར་བ། །དེ་དང་མཐུན་པའི་དབྱངས འདི་འགྲུབ་པར་བྱེད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཆེན་པོ་ཕུལ་བས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་ཞིང་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐུས། ལྷའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་ པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ།།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པ་ལ་རག་ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཐིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་རིགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །ཐིག་ ནི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བས་ན་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བསྟན་པ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་མི་སྣང་བས་དངོས་གྲུབ་མི་འདོད་ཀྱི། །ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། འཕགས་པ་དུག་སེལ་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་གསུངས་སོ།།ཁ་ཅིག་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་མི་འདོད་ཀྱི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཉེས་པའི་མཆོག་གྲུབ་པ་འདོད་པ་ཡོད་པས། དེ་དག་གི་ཕྱིར་ནི་དེ་ནས་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མང་ པོར་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ཆོ་ག་ལྔས་བདག་པོ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན།ཆོ་ག་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལ་ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་རྒྱུད་འདི་དང་པོ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས། སུས་གསུངས་ ཞེས་རྟོག་པའི་ཕྱིར་གླེང་གཞི་དང་འདྲ་བའི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་གསུངས་སོ།།རེ་ཞིག་རྒྱུད་འདིའི་ལེའུ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ངེས་པ་དང་། མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་རེ་ཞིག་ནི་འདི་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་ལས། ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཆུང་བ་ཡིན་པས་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་། གོ་རིམས་ངེས་ པར་བྱ་བ་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如为令本尊满足而食甘露，如是为令诸尊欢喜亦应作歌供养。如《密月点》云：
"琵琶笛箫妙音声，
歌音能得广大成，
一切悦意诸歌曲，
世间称誉乐中乐，
以彼乐音所生转，
与彼相应音成就。"
故说第十二品教示歌供养等。
如是以大供养令上师欢喜，咒为一切成就之田，以虚空行咒力，为教示成就天耳等，故说第十三品。
虚空行等彼等成就亦依于坛城获得灌顶，坛城亦应以线作成。如云："于诸坛城善巧者，以仪轨画诸线道。"是故说第十四品教示画线等事业。
有些不欲隐身成就，而欲水中不沉等成就，故说第十五品教示圣解毒等成就法。
有些不欲彼等成就，而欲吉祥黑怖主欢喜最胜成就，为彼等故说第十六品彼成就法。
如是所说诸多生起次第，彼等一切多以五法仪轨现等觉次第生起诸尊，故说第十七品教示五法仪轨等。
如是宣说已，有些人想："此续初为何说？由谁所说？"为彼等思虑故说第十八品如序分。
暂且应知此续诸品次第决定与相连如是而已。有些人说："从大续十万二万五千，稍微略小，故不能决定相连与次第。"

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྟོད་པ་སྟོན་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་བསྟན་མ་ཐག་ཏུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་རྣམས་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིག་འདི་དག་གིས་བསྟོད་པ་སྟེ།གཅམ་བུའི་ངག་མིན་གྱི། ཡང་དག་ པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བར་བསྙད་པའོ།།ཇི་སྐད་ཅེ་ན། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ་དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ཡང་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཁྱོད་དེར་སྣང་བའོ། །ཤན་ཏུ་མིང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་ དྲག་པོས་འདུལ་བའོ།།གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པས་ནའམ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའོ།།ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་གིས་སོ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚོགས་ལས་དྲང་བར་བྱའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པས་སོ། །རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རབ་ ཏུ་སྣང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་འདྲ་བའོ།།ཇི་སྐད་ཅེ་ན་རིགས་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་པས་ན་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ཡང་བདག་ཉིད་མའམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གང་ཡང་རུང་བས་གཉིས་ཀའི་བྱ་སྟེ། རིགས་གཅིག་ལས་གསུམ་དང་། གསུམ་ལས་ལྔར་འགྱུར་བ་ན་འདི་ནི་ཐུགས་ལ་ རིན་པོ་ཆེར་འགྱུར་ཏེ།སེམས་དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྱོར་པ་འབྱུང་བས་རིན་པོ་ཆེར་གཞག་གི་།ལུས་དང་ངག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་དེས་ཁྱད་པར་ཙམ་སྣང་བར་ཟད་པས་སོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་འདོད་པ་འབྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནོར་བུ་མརྒད་ཆ་དགུ་པས་ མཚན་པ་ནི་འདིར་བརྟགས་ལ་བྱ་སྟེ།རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེ་སྡང་ལྟ་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་སྔ་མ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后世尊"等显示赞叹。语义为：
"尔后"者，即第一品说已。"世尊"者，谓诸阎魔敌，语义如前。"如来"者，谓如是性中行走彼等一切，即无余诸尊以下文所说诸语赞叹世尊阎魔敌大金刚萨埵。非谄媚语，乃如实功德而说。
云何？"痴金刚自性尊"等。"痴"者如前所说，彼即不可分故为金刚自性，彼亦显现为汝瞋阎魔敌。"极名尽"者，以极猛烈调伏。"阎魔敌"者如前。"导师"者，以极寂灭阎魔故，或从法性不动故。"一切佛所依"者，以前说理。"金刚"者，以身加持如金刚不可分。"顶礼赞"者，以身语。
"诽谤金刚"等，从前说聚中引。"心金刚"者，不动尊心加持及如金刚不可分故。"极显"者，极显现即最胜相似。云何？此类唯显现为差别金刚部，故部妃亦以自性母或金刚亥母任一作二者事。从一部成三，从三成五时，此即心成宝，以彼心性出生世间出世间富故立为宝，身语非如是，以彼仅显差别而已。
"宝"者，自心如宝出生所欲之印，以九分绿宝标记，此中应观察。"王印"者，如瞋。如金刚不可分，如前"顶礼赞"而说。

 །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །མངའ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་སེམས་ ཅན་ལ་ཆགས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདིར་ཆོས་ཏེ་མཁས་པ་དག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བས་ནའོ། །དེ་ཡང་ཁྱོད་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ཉིད་མཆོག་ཏུ་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་འདི། །བདག་སྟེ་བདག་གི་ལག་ཏུ་བྱིན། །ཆོས་ ལ་ཆོས་ནི་གནས་པར་འགྱུར།།ཞེས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ན་གསུང་རྣམས་ཏེ་སྨྲ་བའི་ཕྱི་རོལ་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཡང་དམ་པ་དང་། གང་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཚུལ་སྨད་པ་དག་གིས་དམ་པས་ཀྱང་འདི་མཆོག་གོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངག་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པར་འདོད་པས་གསུང་གི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཁྱོད་ལ་སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྲག་དོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔོན་བཞིན ནོ།།རབ་ཏུ་སྣང་བའི་མཆོག་ཏུ་འདྲ་བ་སྟེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ལ། ལས་རབ་འབྱམས་ཡང་ལུས་ཀྱིས་བྱེད་པར་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་དག་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐུའི་རིགས་ཉིད་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་འདི་ཕྱེ་བས་ནི་ལས་ཀུན་མཛད་ཅེས་གསུངས་སོ། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ནི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་ལ་སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀུན་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུའོ། །དེ་དག་འབྱིན་པ་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་པའི་ལྷ་སྟེ།དེ་དག་པས་མཆོག་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཡང་དམ་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་འབྱིན་པ་དང་སྡུད་པ་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མཆོག་གོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་གོ།།དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་སྔོན་བཞིན་སྦྱར་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བདག་པོ་ཁོ་ན་ལ་བསྟོད་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ་ཁོ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"贪金刚"等如前。"自在"者，即主尊。"贪"者，即于有情之贪，彼即于此大乘为法，以应为智者所取故。彼亦从汝而生，此即显示贪性最胜。如云：
"一切佛贪欲，
唯此了真实，
我即授我手，
法中法安住。"
是故诸语即外道所说一切中最胜，较声闻缘觉所说更殊胜，于贪道被诽者中亦为最胜。以彼欲成就语金刚故，应于语处修贪金刚，如前"顶礼赞"于汝而说。
"嫉妒"等如前。"身金刚"者，即毗卢遮那，语义如前。最胜相似极显现，云何？此为一切事业，广大事业亦以身作，于现见者前已现证成就，故从身部分出事业部，故说"作诸事"。彼印即手持剑，于彼如前说"顶礼赞"。
"诸佛"者，即坛城。"摄集"者，即自菩提心中。亦为彼等出生者，故"一切佛"者，即他坛城诸尊，较彼等更胜者，即痴阎魔敌等。彼等更殊胜者，即瞋阎魔敌身，以出生摄集故。彼即菩提心显现故为最胜。是故彼菩提心即坛城主，即自在。于彼如前配"顶礼赞"而说。
是故唯赞主尊即是赞叹一切诸尊。

 །རྡོ་རྗེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ། འདིར་དོན་ནི་ སྔར་བྱ་བ་རྣམས་བྱས་ཏེ།དེ་ནས་མིག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་བ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་བ། ཞལ་ གཡས་གཡོན་ན་གནག་པ་དང་དམར་བ།ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཡོན་པ་དག་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ན་རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་རལ་གྲི་དང་ཐོད་པའམ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཡས་དང་གཡོན་ན་འཛིན་པ་བསམ་ མོ།།འདིར་ཟླ་བ་དང་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་དང་། རང་སྣང་བའི་བཙུན་མོ་དང་། །ཐམས་ཅད་ལ་པདྨའི་གདན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་ཛྲྀཾ་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཞལ་གནག་ཅིང་སྐུ་མདོག་གནག་པ། ཞལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དཀར་པོ་དང་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་པ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཡོན་པ་དག་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་པའོ། །སྣའི་བུ་ག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་ཁཾ་སེར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྩ་བའི་ཞལ་སེར་བ།ཞལ་གཡས་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་གཡས་པ་དག་ན་ནོར་བུ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཡོན་པ་དག་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་འཛིན་པའོ། །ལྕེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་གཾ་དམར་པོ་ལས་འབྱུང་བའི་པདྨ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས།རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། རྩ་བའི་ཞལ་བྱི་རུའི་མདོག་འདྲ་བ། ཞལ་གཡས་དང་གཡོན་གནག་པ་དང་དཀར་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་དག་ན་པདྨ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དག་ན་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའོ། །དཔྲལ་བར་ ནི་ཡི་གེ་ཀཾ་ལྗང་གུ་ལས་བྱུང་བའི་རལ་གྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གསུམ་པ་རྩ་བའི་ཞལ་ལྗང་གུ། ཞལ་གཡས་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ། ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་དག་ན་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་གཡོན་དག་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་ འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金刚眼"等显示修六支分仪轨。此中义为：先作前述诸事，然后于诸眼处，从字阿生月轮，从白色字克心（kṣiṃ）生轮，从彼圆满变化生出地藏，身色白，三面六臂，根本面白色，右左面黑色与红色，右二手持轮与剑，左二手持宝与莲，初二手抱持与自相似之智慧母，持剑与颅器，或右左持金刚与铃。
此中月轮与初二手，及自显现佛母，及一切具莲座，应知为共同。
如是于诸耳处，从黑色字准（jṛṃ）生金刚，从彼圆满变化生金刚手，三面六臂，根本面黑且身色黑，右左面白色与红色，右手持金刚与剑，左手持宝与莲。
于诸鼻孔，从黄色字康（khaṃ）生宝，从彼圆满变化生虚空藏，身色黄，三面六臂，根本面黄，右左面蓝色与白色，右手持宝与剑，左手持轮与莲。
于舌中央，从红色字刚（gaṃ）生莲，从彼圆满变化生圣观自在自在，身色红，根本面如珊瑚色，右左面黑色与白色，六臂，右手持莲与宝，左手持宝与轮。
于额间，从绿色字康（kaṃ）生剑，从彼圆满变化生除一切障，身色绿，三面，根本面绿色，右左面蓝色与白色，六臂，右手持剑与轮，左手持宝与莲。

།ལྟེ་བར་ཡི་གེ་སཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་པ་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་བ། ཞལ་གཡས་གཡོན་གནག་པ་དང་དམར་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཡོན་པ་དག་ན་ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་ པའོ།།འདི་དག་ཀྱང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་དང་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་དཔའི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྒྱུད་འདིར་བཙུན་མོ་རྣམས་གསུངས་པས། ལྷ་ཇི་སྙེད་པ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ གལ་ཏེ་བཙུན་མོ་མེད་ན་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡིན།རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྦྱིན། དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ནི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས། རྒྱུད་དེ་ནས་མཱ་མ་ ཀཱི་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གཞག་པ་ལྟར།འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་རིགས་དེ་གཉིས་ཀའི་བཙུན་མོར་གཞག་ཅིང་། ལྷའི་ཚོགས་མ་ལུས་པར་ཡང་རང་སྣང་བའི་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་གི་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་རུ་ལས་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་བྲི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རུ་རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གསུམ་དུ་རྩེ་མོ་གནས་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་རྩེ་གནས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ཁ་ཅིག་ན་རེ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་འཇོམས་པས་རྩེ་མོ་ལྔ་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྟེན་ ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་པས་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པར་བྲིའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།གཞན་ཡང་ཁ་ཅིག་ན་རེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནང་གི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཉི་ཤུ་པ་ཁ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་པ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་དག་གིས་ནི་འདིའི་ དོན་ཅི་ལྟར་ཡིན་པ་བརྗོད་དགོས་ཏེ་བདག་གིས་ནི་འདིའི་དོན་ཤེས་པ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
于脐处，从白色字萨（saṃ）生金刚，从彼圆满变化生普贤，身色白，三面，根本面白色，右左面黑色与红色，六臂，右手持金刚与剑，左手持宝与莲。
此等亦以放光与收摄二次第所生菩萨庄严极为庄严，以菩萨跏趺坐而住。
有些人说："此续中说诸佛母，故诸尊数量如所示而已。"若无佛母，则"住于诸佛母之佛母"云何？若无部族佛母，菩提心灌顶等又如何授予？
是故此续是与吉祥密集相顺之续，如彼续中玛玛吉（Māmakī）立为金刚部与宝部，此中亦立金刚亥母为彼二部之佛母，一切诸尊皆具自显佛母。
"复次"等显示画线事业，易解。"于彼画业金刚"者，即于彼坛城门楣三方顶端，画能成就一切部族事业之金刚，具遍布诸尖端。
此中有些人说："以摧破萨迦耶见故为五尖端。"有些人说："以显示十二缘起支清净故画十二尖端。"
又有些人说："于此坛城内金刚鬘内，应画二十尖端金刚，面向一切方。"彼等应说此义如何，我于此义无所知。

།ཁ་ཅིག་ན་རེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྨོས་པ་ལས། ལྷ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རང་རང་གི་ལས་གྲུབ་པར་མཛད་པའི་མཚན་མ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དེར་མང་པོའི་ཚིགས་ ཅན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྟན།གཞན་ཡང་ལུགས་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་འདིའམ་གཞན་ལས་ཟུར་གྱིས་ཀྱང་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་རུང་ངོ་། །ཀུན་དུ་རིགས་ནི་ལྔ་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་བསམས་ནས་ ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་སོ། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་དུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་སློབ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བསྟན་པ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབང་བསྐུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གདུལ་བྱའི་དབང་ལས་བྱས་པའི་རྒྱུད་དག་ཏུ་ནི་ཡན་ལག་གི་སྨད་ལས་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་ཡིན་པས་ན། དེར་དབང་ཐོབ་པས་ནི་རིགས་གཞན་རྒྱལ་བ་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་བ་དང་པདྨ་རིགས་སུ་དབང་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དག་གི་དངོས་གྲུབ མི་ཐོབ་པར་བསྟན་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འདིར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ནི་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་བས་ན།ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ལ་ཡན་ལག་གི་ཆ་ནི་གཙོ་བོར་མི་འདོད་པས་ན་རིགས་པར་ན་རིགས་གཅིག་ཅེའམ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ རིགས་ནི་སེམས་ཡིན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་སེམས་ལ་འདོད་དེ་ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་གང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
有些人说："由说'业金刚'故，每尊各有成就自业之标志，一切尊座各有杂色金刚。"若如是，为何不说为多节？又此类续或他续中亦未间接说示故不应理。
"遍部即五性"等，即安立手印，易解。"观想圆满坛城已"者，即至融入虚空坛城。"供养差别"等易解。
此为第二品释。
"尔后世尊"等，显示于遍摄地时，四位持毗卢遮那等形相之弟子从四方请求画坛城。"一切坛城根本"者，以于此坛城灌顶即成一切坛城灌顶故。
云何？于随所化机所作诸续中，以从支分末生故，金刚部为诸部最末，故得彼灌顶者，不得胜顶髻佛等他部及莲花部灌顶，不得彼等悉地。而于此瑜伽续中，大毗卢遮那以不可分故为金刚，一切诸尊从彼生故，一切诸尊亦为金刚部，支分不许为主要故，理应说为一部。
又金刚部即是心，以悉地论中许金刚为心，如云：
"一切有情心，
即说为金刚。"

 །སེམས་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པས་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དེ་ཡང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འདོད་དེ།དེ་བས་ན་རིགས་མཆོག་དེའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ཡང་མཚན་མ་གཞན་པས་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབང་བསྐུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ།།འོ་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞལ་སྔ་ནས། བདག་གི་གཙུག་ལག་ལུང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །སློབ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཐོག་མར་འདིར་བརྟགས་ནས། །དེ་ནས་རིག་པ་འཛིན་པས་བདག་རྒྱུད་ལ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་རབ་ཏུ་བྱ། །གྲུབ་ ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་དེ་བཤད་པ།།སྔགས་གྲུབ་ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་བདག་རིགས་དབང་ཕྱུག་གཞན། །སློབ་དཔོན་དག་ཏུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའོ། །འདི་ནི་སྤྱིའི་ཡིན་པར་གཞན་གྱིས་བཤད། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་དེ་མི་རུང་། །ཁྱད་པར་ཅན་ དུ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཉིད།།དེ་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་ཤིས་པར་བཤད། །ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་འདིར་ནི་ཆོ་ག་བཞིན། །བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བཀའ་ལུང་འདི་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཅི་ཙམ་དུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པར་མ་ཤེས་ པས་རིགས་ཐ་དད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བར་དུ་ནི།རང་གི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བདེན་པར་ངེས་སོ། །དེ་བས་ན་དེས་འདིར་མི་གནོད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼心能生世间与出世间一切功德，故如一切法之王，以彼故，其自性之部亦许为一切部之最胜。是故，彼最胜部之标志金刚亦显示较他标志为胜。因此，于此金刚部坛城灌顶即成一切坛城灌顶。
若非如是，圣天所说：
"以我教典之性相，
先于此观吉祥徒，
尔后持明于自续，
彼等当善作摄受。
为成就故摄受故，
说彼咒成仪轨知。
或如是他自部主，
如法作为阿阇黎。
此为共同他所说，
不应得彼悉地果。
如是说为殊胜者，
说彼灌顶极吉祥。
殊胜亦于此如仪，
以自坛城心灌顶。"
此教敕如何？凡未知一切无别为一金刚部时，于行持不同部时，以自分别即如是决定为谛实。是故彼于此不相违。余易解。

 །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བསྟན་ཏེ། འདིར་ནི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་རབ་ཏུ་དག་ པའི་ནང་དུ་བི་མུ་མར་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཤར་དང་དབུས་དང་བྱང་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་རྣམས་རེ་རེ་དང་བཞག་སྟེ།རེ་རེ་ལ་ཡང་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཧྲཱི་ཞེས་བཀོད་པ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་མཆོག་མ་གཉིས་རྒྱལ་མཚན་ ཏོག་དང་བཅས་པས་མཚན་པའི་དབུས་སུ།ཡི་གེ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་འབར་བའི་ཕུང་པོ་གྲུ་གསུམ་སུམ་མདོའི་རིས་ཀྱི་མཚན་པ་ཅན་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་གནས་པར་བསམས་ཏེ། མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བདུད་རྩི་རྫས་རྣམས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པར་གཅིག་ཏུ་བཞུ་ཞིང་། །དེའི་ རླངས་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་དག་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་སྦུ་གུ་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ།ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ཏེ་ཐོད་པར་གཞག་ཅིང་། སྟེང་གི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་ལས་ཞུ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསིལ་ཞིང་དངས་པར་བྱས་ལ། དེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ལན་དུ་ མར་བསྔགས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཚིམ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་མོས་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀུན་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་ཅིང་།དེ་ནས་རང་གི་ལྕེའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་གསང་བའི་བར་དུ་སྦྱོར་བས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུཏྶྲ་ད་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས ཨོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟའ་བར་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏེ། འདིར་དོན་ནི་སྔར་བྱ་བ་རྣམས་བྱས་ལ། ཨོཾ་མུངྒ་རཱ་ཛཿཞེས་བསྐུལ་བས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལྟ་བུའོ། །བདག་གི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པས་ ལྷ་རྣམས་ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་གཤེགས་པར་བསྐུལ་ཏེ་དེར་སླར་བསྡུའོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་གནས་སྔ་མ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་བས། ལྷ་རྣམས་རང་དང་འདྲ་བའི་གྲོགས་པོ་ལ་ཞུགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ་དེ་ནི་སླར་བསྡུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后世尊"等显示品尝甘露。此中于一段清净颅器内，安置"bi mu mar shu"等于东、中、北、南、西，如是各配"go ku da ha na"，于各处安置"bhruṃ hūṃ khaṃ aṃ hrī"。
下观想从字yaṃ生风轮如弓，以二最胜幢幡庄严，其中央从字raṃ生三角火聚，具三叉纹，其上观想颅器安住。以极炽燃火融化具字甘露诸物为一，其蒸气成字oṃ，彼等复成钩形具管，摄集十方甘露置于颅器。上从字a生月，从hūṃ融化成极清凉明净。
以"oṃ āḥ hūṃ"数数加持，以"愿满足一切如来身语意"之信解，以自心种子光明召请令一切金刚持欢喜，于自心智慧萨埵身融入一切圆满佛。
然后从自舌字hūṃ生白金刚量如稻米，以结合至密处，诵"oṃ sarva tathāgata amṛta utsadana vajra ātmako'haṃ"。以拇指与无名指如饮寂静饮等方式应食。
"智慧相"等显示入智慧萨埵仪轨。此中义为：作前诸事已，以"oṃ mudgarājaḥ"召请如东方门护等。从自种子出召请诸尊入楼阁中，复于彼摄。
然后诵"oṃ daṇḍa hūṃ"，如从前处出南方门护，诸尊入与自相似伴侣而祈请，彼复摄。

 །དེ་ནས་ཡང་ཨོཾ་ པདྨ་བཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་གནས་སྔ་མ་ཉིད་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལྟ་བུ་འཐོན་ཏེ།ལྷ་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་བྱ་བ་མ་རྫོགས་པར་དེ་སྲིད་དུ་ཁྱེད་རྣམས་པདྨའི་དམ་ཚིག་གིས་བཅིང་བར་བགྱི་བས་ཉེ་བར་གནས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྒྲགས་ཏེ་སླར་རང་གི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ ནས་ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་བྱུང་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་ཁྱོད་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བདག་བརྩོན་པས་ཁྱེད་ཐུགས་ལས་ཆུང་བས་མནོས་ཤིག་ཅེས་དགྱེས་པར་བྱས་ནས་སླར རང་གི་གནས་སུ་གཞུག་གོ།།གཞན་དག་ནི་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་སྒོ་སྦྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ཆོ་ག་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལས་བྱུང་བའམ། དེ་ལྟར་མོས་ པ་ཡིས་སོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་བཞིའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའོ། །མིའི་མར་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལས་རབ་འབྱམས་སྟོན་ཏེ་འདིར་ཅུང་ཟད་ཙམ་སྟོན་པས་རྒྱས་པར་ཤེས་འདོད་པ་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་གང་ལས་ལས་ རབ་འབྱམས་མང་དུ་སྟོན་པ་དེར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་།མིའི་སྐྲ་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་ཨརྒའི་ཤིང་བལ་དང་བསྲེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གུར་ཀུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུར ཀུམ་སྟེ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་རེ་ཛ་སྭོ་ལའི་ར་ཛའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྲིན་ལག་གཏར་བའི་ཁྲག་གོ། །རྐང་པ་བྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་མཐིལ་ལམ་ལོང་བུའི་བར་དུའོ། །ལྕགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནག་པོ་སྟེ་ཀྱེ་ཞེས་བོད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་དགོངས་པས་སོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་མཆོད་པ་བྱས པའོ།།དབང་གི་སྔགས་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་མཚོན་པའོ། །ཁམ་ཕོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པའམ་ཁམ་ཕོར་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后复诵"oṃ padma vaṃ"，从前处出如西方门护，告诸尊曰："乃至事业未圆满，愿以莲花誓句缚，请汝等近住。"复融入自处。
然后诵"oṃ khaḍga hoḥ"，从心种子出如北方门护之金刚剑，告诸尊曰："乃至汝近住，我于汝广大事业精进，汝以小心受之。"令欢喜已，复入自处。
他人许此等入等由守门者作。应观想仪轨行为由智慧萨埵善加持。
"水牛金刚"者，从字ya生，或如是信解。余易解。
"寂金刚愚痴"等，显示四业尊瑜伽。"人油"等显示广大事业，此中略示，欲广知者当于广说诸事业之续处了知。"人发"者，与阿迦木棉和合。"业金刚"者即嫉妒阎魔敌。"业诵"者，即"oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ"等。
"郁金"者即郁金，有说是热惹斯瓦拉之粉。"血"者，即自无名指放血之血。"涂足"者，即涂至足底或踝间。"三铁"者，即金银铜。
此为第三品释。
"尔后"等易解。"智慧海"者，即黑阎魔敌，呼"嘿"。"尔后"等，以思将说故。"意金刚"者，即菩提心，即修彼即为供养。灌顶咒以非次第表示。"钵"者，即颅器或钵本身。

 །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནན་ཏུར་གྱིས་སྒྲུབ་པའོ། །ལྷག་མའི་ཚིག་གི་དོན་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ཡང་གོ་སླའོ།།ཞི་བ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སློབ་མ་ལ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་པ་ལས་དོན་མ་གྲུབ་པས་རེ་ཞིག་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་ སླར་མི་འཆི་བར་ལྟ་ན།འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་གི་མཐའི་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་དབྱི་ཞིང་། ཡི་གེ་ནི་གཉིས་ཀྱང་དབྱི་ལ། དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡང་དབྱི་སྟེ་ཡི་གེ་ལྷག་མ་རྣམས་གཞག་གོ། །དགོས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཏུ་མ་ལུས་པར་དབྱི་སྟེ། འདི་ནི་གཞན་དུ་བྱས་ན་ནི། །འཁོར་ལོ་འདི་ ནི་འཇིགས་པ་ཆེ།།བྲིས་པ་གོང་དུ་བསྟན་གནས་པའི། །ཁྱིམ་དུ་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་ནི། །ཡི་གེ་བྲིས་པས་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པར་གྱུར་པས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཡ་དང་ནིའི་ཡི་གེ་དབྱི་བ་ནི་མཚན་པ་སྟེ། ཡི་གེ་གང་ཡང་རུང་བ་དབྱི་བས་ནུས་པ་སྨད་པའོ་ཞེས་ ཟེར་ཏེ།།འདི་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་དཔའ་བོ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། །འདིར་ཡི་གེ་ནི་དང་ཡ་དབྱི་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་མཁྱེན་དྲང་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་བྱེད་ཇི་སྐད་དུ། །ཡིད་ཆེས་ལུང་དང་མི་ལྡན་པར། ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། །མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིས། །བདག་ཀྱང་ཆུད་གསོན་གཞན་ཆུད་གསོན། །ཞེས་ཀྱང་མ་གསུངས་སམ། དེ་བས་ན་རབ་ཏུ་ཟབ་པའི་ལུང་གི་ཚུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་དང་བ། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ངན་པའི་རུས་སྦལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྙོག པར་བྱས་ན།ངེས་པར་བདག་ཉིད་ཕུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །འཕགས་པ་ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས། །ལེགས་སམ་ཉེས་པ་མ་སྤྱད་པར། །མུན་སྤྲུལ་བཏུན་པ་དཔའ་བ་མིན། །དོན་མེད་དཔག་ཚད་བརྒྱ་པ་ཡི། །གཡངས་སར་ལྷུང་བ་ཅི་ཆ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ལ། རྟོག་གེ་ངན་པའི་འཇུག་པ་ ལུང་གི་བདག་གིས་དང་པོར་བཀག་ཟིན་པས་བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་བླ་མ་དམ་པའི་བཀའ་ལ་གུས་པ་གྱིས་ཤིག་།ཁྲི་བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པ་བསོད་ནམས་བྱས་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若"等，即以强制成就。余词义易解。
此为第四品释。
"尔后二轮"等亦易解。"于寂"等如将说示：若近修成就瑜伽者，为教授弟子等，于地等画轮，事未成就，暂欲数日不死，则应除轮格边缘二字ya，亦除二字ni，亦除中央ya，余字留存。事成即刻当全除，因若异此：
"此轮大可畏，
如前所说画，
住于彼宅中，
常起诸斗争，
由书写字生。"
故成过失。
有谓除ya与ni字为表示，以除任何字皆能损减力用。此实太勇，岂非说："勇士亦不应，违越善逝教。"此中何故除字ni与ya，唯佛世尊知之，云何他作？如说：
"无可信教证，
而为说诸法，
以分别性相，
自害亦害他。"
是故若以恶分别龟之力浑浊极清净甚深教法大海，定当自取灭亡。圣龙树说：
"未辨善与恶，
盲趋非勇敢，
无义百由旬，
堕崖有何益？"
以教证先已遮止恶寻思趣入，故欲自利者当敬重善知识教敕。"诵十万"者，思维咒师作福德，余说为分别等。

 །འཐབ་མོ་འབྱུང་བའོ ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཁ་ཅིག་ན་རེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ཡི་གེ་བྲི་བ་ཙམ་གྱིས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་མི་རིགས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞེ་སྡང་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་བསམ་ཞིང་དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་མི་གཡོ་བའོ།།ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། ཐོ་བ་དང་ཙཱརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་གདབ་ལ་བདག་པོ་ལ་ནི་ མི་གཡོ་བའམ་གཏི་མུག་གིས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།གང་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པ་རྣམས་སོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོར་དབུ་རྒྱན་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ སློབ་མའི་སྡུག་པའི་ལྷའི་དབང་དང་གཞན་ཡང་ཆུ་དང་།དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མིང་དག་བསྡུས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་བསྟན་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་ ན་རེ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ལྷག་པའི་དབང་ཡིན་པས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་དེའི་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་རྒྱུད་འདིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་འདོད་དེ་ཞིབ་ཏུ་ནི་དབང་འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ལྟོས་ཤིག་།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ནི་གཏོར་མ་འཆད་དེ།འདིར་ལས་བྱེད་དུ་གཞུག་པའི་གཏོར་མ་དང་། མ་རུངས་པ་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་གཏོར་མ་དང་། ཚིམ་པར་བྱ་བའི་གཏོར་མ་དག་ལས་དང་པོ་གཉིས་ནི་སློབ་དཔོན་བ་སུ་ཛ་ན་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྦྱར་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ལྟོས་ཤིག་།ཚིམ་པར་བྱ་ བའི་གཏོར་མ་ནི་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱ་སྭ་བྷ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཞེས་པ་འདིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བལྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"生斗争"者，有谓由极成就仅书写字即可。若尔，说"此轮可畏"不应理。
此为第五品释。
"顶想阎魔敌"者，于一切尊顶上观想忿怒阎魔敌，彼上为金刚萨埵或不动尊。有谓于愚痴阎魔敌等以忿怒阎魔敌印，于杵与遮止迦等以愚痴阎魔敌等印，于主尊以不动尊或愚痴印。
"内护摩"者，即内护摩，如所说甘露品尝。"三昧耶"者，即下当说诸义。"律仪"者，即共与不共。
"初冠灌顶"者，摄阿阇黎与弟子所爱尊灌顶，及水、冠、金刚、铃、名等。第二"剑"者，即授金刚行。"金刚铃"者，即授记与阿阇黎灌顶。"第四"者，即密灌顶。
有谓冠等此等为增上灌顶，故先授水等，后于其上授此，此续不许智慧智灌顶。然许智慧智，详见此等灌顶于坛城仪轨。
"尔后"等说食子。此中有令作业食子、以橛钉恶者食子、令满足食子。初二见瓦苏嘉那跋陀罗阿阇黎所造修法。
满足食子者，以"oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ"（唵 自性清净 一切法 自性清净我）刹那观一切法自性光明。

 །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡུད་ཙམ་བསམ་སྟེ། དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བ ཡས་ལ་གཏོར་མ་ཤ་དང་ཉ་དང་ཆང་དང་ཟན་དྲོན་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་།མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་དང་ལྡན་པ་ལྷག་པར་གནས་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཡ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པ་མ་ལུས་པ་བཀུག་སྟེ་བསམས་ལ་ དེ་དག་སྦྱངས་ཤིང་སྔོན་གྱི་བཟའ་བ་ཡང་བདུད་རྩི་སྦྱང་བའི་རིམ་པས་སྦྱངས་ཏེ་ལན་བདུན་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་སྦྱིན་ཏོ།།ོཾ་ཨིནྟྲཱ་ཡ་ཧྲིཿ། ཡ་མཱ་ཡཥྚཱིཿ། བ་རུ་ཎ་ཡ་ཝིཿ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏཱ། ཨགྣ་ཡ་ཨཱ། ནཻརྼ;ྀ་ཏྱ་ན། བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱརྐཱཡ་ཧཱུཾ། བྲ་ཧྨ་ནཱ་ཡ་ ཕཊ།།བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲི་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པ་ལྔས་ མཆོད་དེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མ་བྷ་བ། ། ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། ཞེས་ཇི་ལྟར་དགའ་བས་བཟླས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གཏང་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ། །གླ་རྩི་ཙནྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ།རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དྲིའི་ཆུས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་པས་མཚན་པ་བྱས་ལ། དེར་དཔའ་བོའི་བཟའ་སྟོན་བྱ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ"（唵 空性智金刚自性我），暂时观空性。
随即观想为自胜尊形相，以殊胜住处备办食子，具肉、鱼、酒、热饭等香味，及花、灯。从自心字ya种子放光，召请三界所住一切主等无余，观想已，净化彼等，并以先前甘露净化次第净化饮食，诵此咒七遍而施：
"oṃ indrāya hrīḥ, yamāya ṣṭrīḥ, varuṇāya viḥ, kuberāya kṛ, īśanāya tā, agnaye ā, nairṛtyaya na, vāyave na, candrāya hūṃ, arkāya hūṃ, brahmaṇāya phaṭ, vasudhāraye phaṭ, vemacitrīne svā, sarvabhūtebhyo hā, hi hi hi hūṃ he he he svāhā"
然后观想一切满足，以"oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ, oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ, oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ, oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ"五供养而供，授予开许，诵金刚萨埵心百字明：
"oṃ vajrasattva samaya, manupālaya, vajrasattvatvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarvatathāgata, vajra mā me muñca, vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ"
随意诵已，以"oṃ āḥ hūṃ muḥ"咒而遣返。此为食子仪轨。
"麝香栴檀"等显示画轮誓言：于极寂静处，以如说香水于方形坛场中央画三角标记，于彼作勇士飨宴，善供养阎魔敌画像，以"ha ha, he he, hūṃ hūṃ"明显观想自忿怒身，于诸尊前以"圆绕三"等方式画轮。

 །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་དགོད་པ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན པ་ཅི་རིགས་ཉིད་དུ་འདི་ལ་བྱ་སྟེ།དེའི་རྗེས་ལ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འདི་གཉིས་ཕྲེང་བར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཇུག་ཏུ་བྱས་པས་བསྙེན་པ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ཡིན་པའི་ལས་ནི་ལས་ཀྱི་སྔགས་འབའ་ཞིག་ གིས་བྱའོ།།འཁྲུལ་འཁོར་ནི་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དྲིས་ཏེ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་བྱའོ། །ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་ལ། སྔགས་ཀྱི་མིང་དང་དོན་དང་ལས་དང་དབྱེ་བ་རྣམས་རྟོག་ཅིང་། ཡ་ལ་ སོགས་པ་བསྡུས་པ་དང་ཕྱེ་བའི་དོན་འཆད་དེ།རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་མ་མཐོང་ལ་བདག་གི་བླ་མ་བློ་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་འདིའི་དོན་མི་འཆད་ཅིང་འགྲོ་བཟངས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་རྒན་པོ་ལ་ལ་དག་གིས་ཀྱང་འདིའི་དོན་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བས། བདག་ནི་འདིའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ ཡིད་སྤྲོ་བ་མེད་ཅིང་།གཞན་གྱིས་བྱ་བ་ལ་ཡང་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་རྗེས་སུ་དགའ་བ་མེད་དེ་སྔར་རྟོག་གེ་འགགས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྟོག་གེའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ན་ནི་སྔགས་འདིའི་དོན་ཡང་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་ཏུ་དྲངས་པར་ནུས་པར་གྱུར་ན། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དག་ལ་ངོ་ཚ་བའི་ གནས་ཡིན་པས་གལ་ཞིག་དབྱེ།ོཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། འཕགས་པ་ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་ལུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཅན་སློབ་དཔོན་ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་མཐའ་དྲུག་པར་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་འདིར་ཡང་སྦྱར་ཞིང་། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ན་ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིག་ཕྱེ་བ་ནི། ཡི་གེ་ དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།།ཁ་ཅིག་ནི་དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྙིང་པོར་བསྟན་ཅེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ནི་རྟོག་གེའི་ལུང་ངོ་། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལས་ སྟོན་ཏེ།།ཁྲག་དགུག་པ་ལ་ནི་ལྕེ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་རྣམ་པ་བྱུང་བས་སྙིང་ག་ནས་ཁྲག་དྲང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །ཆང་དགུག་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ཅུང་ཟད་བདུན་གྱི་སྣོད་ཇི་སྐད་བསྟན་པར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"yamarāja"等咒语用于布置轮，先于此作适当近修，其后于业诵作近修。有谓此二成串，以"oṃ hrīḥ"等为末而作近修。
其中非轮之业，唯以业咒为之。轮则以近修询问，然后唯以业诵为之。词义易解。
有于此"yamarāja"等密咒串，思维咒名、义、业、分类，解说ya等摄略与分析之义。然于此续未见释续，我之大智上师亦不解此义，诸如善行精要等老阿阇黎亦未分别此义。故我于作此义无乐，于他作亦无胜信与随喜，因前已遮止寻思故。若依自寻思力，则此咒义亦能引申极多，然为令善士羞愧之处，何须分别？
"oṃ hrīḥ"等咒义，如圣龙树传承具近教示月称阿阇黎于《六边》中所明，此中亦应用之。施食子时分析各字，即加持彼等字具令满足之力。有谓彼时示为世间心要，此乃寻思教。余易解。
此为第六品释。
"尔后"等显示四天女三摩地业。摄血时，观想从舌出管状光明，从心引血之三摩地。摄酒时亦然，如所说于稍许七器中。

 །ཁུ་བ་དགུག་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ལམ་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱ་ཏཱིའི་རྩེའི་ཁུ་བ་དྲང་ངོ་།།རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་བློ་འཕེལ་བ་ལ་ནི་རང་གི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་བའི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ། འགྲོ་བ་རེ་ རེའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་སླར་བསྡུའོ།།བསྙེན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ལས་ཤེས་པར་ བྱའོ།།ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཀའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་ཏེ། ལུས་གསུམ་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་དང་འདོད་པ་དང་ནོར་གྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས་སོ། །ཡང་ན་ཆོས་དང་ལོངས་ སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་ལུས་གསུམ་དུ་དབྱེར་མེད་པར་བྱུང་བས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།།གཞན་དག་ནི། བགེགས་ནི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །བགེགས་ནི་དེ་བཞིན་ངག་ལས་བྱུང་། །བགེགས་ནི་དེ་བཞིན་སེམས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་ལ་སོགས་ པ་གསུམ་ལས་ནི་བྱུང་བ་གཅོད་ཅེས་འཆད་དོ།།ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟོན་ཏེ། ལྷ་མོ་འདི་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དཔང་པོ་ཡིན་པར་བདག་གི་ཡང་དཔང་པོར་གཞག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བལྟའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཀུ་མུ་ཏ་ཕྱེ་བ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་སླའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
摄精亦然，从男金刚道与女菩提道中引阿瓦杜提尖端之精。
次第作增慧时，于自脐观白字a生月轮，中有如红宝色字a，从彼出多红色元音辅音串，融入诸众生心，令慧增长后收回。
近修成就后，为半月修成故，说"从初一"等。
"尔后"等示灌顶法，当从坛场分了知。
此为第七品释。
"尔后"等示教敕护轮。"从三身生"者，即从怖畏身、欲身、财身所生障碍。或配合"于法身、受用身、化身三身无别而生"之词。
他人则依"障从身生起，障如是语生，障如是心生"等方式，解释为断除从身等三生。
"汝"等示祈请地天，立此天女为贤劫一切佛现证菩提之证，亦立为我证。
"坛城宫"等为摄受弟子仪轨，见坛场仪轨。
"尔后"等义，当知开敷白莲。"尔后护摩"等义，于坛场仪轨易知。
此为第八品释。

། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆར་དབབ་པ་སྟོན་ཏེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིའམ། ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ས་བླངས་ལ་དེ་ལ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐྱེས་པའི་ཆ་བྱད་རྒྱན་མ་ལུས་པས་བརྒྱན་པ། གདེངས་ཀ་བདུན་པ་མདོག་དཀར་བ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྦྲུལ་དུ་འདུག་པ་ལག པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པ་གཡོན་པ་ཨུཏྤལ་འཛིན་པའམ་ཡང་ན་ལག་པ་བཞི་པ།གཡོན་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་འོ་མ་དང་། ཞོ་དང་། མར་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། ཀ་རས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། གཡས་པས་ཤིང་འབྲས་དང་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ་ཞིག་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་ གུར་གུམ་གྱིས་ཨོཾ་ཕུཿཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ།དེ་ནས་ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་ལ་སོགས་པར་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་མཇུག་ཏུ་ཀླུའི་གཟུགས་དེ་ལ་ཛ་ནཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་པས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ མཐའ་ཡས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་དེ་ལ་བསྟིམས་ཏེ།ཀླུ་དགའ་བའི་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་པ་ཨོཾ་ཕུཿཞེས་བྱ་བས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་ཕུཿ་ནནྟ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་རི་ཤ་ཡ་ཕུཿཞེས་བརྗོད་པས་ཆར་དབབ་སྟེ། བབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཀླུ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱའོ། །སྦྲུལ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པའི་ཚོང་པ་ལ་ཕན་པའི་བྱ་བ་སྟེ་གོ་སླའོ།།སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སོ། །ལྷ་རྣམས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཚིམ་ན་གང་འདོད་པའི་ མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་མེའི་དབུས་ལ་སོགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།འདི་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདིར་ནི་མི་སྦྱར་རོ། །མིག་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོ་ཙ་ཨཉྫ་ནའོ། །ཉལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་ཏེ་བརྒྱལ་ བའོ།།བཟླས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་ཏེ་བྲབ་ཅེས་བྱའོ། །ལག་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཉི་མ་གཅིག་བཞིན་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ན་དེ་ལ་རབ་གནས་བྱས་པའོ། །ཤིང་རྩེར་གདགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་རུས་པ་སྟེ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང་བྲིས་ཏེ་དེ་དང་ ལྷན་ཅིག་གདགས་ཞེས་ཟེར་རོ།།འཁྱམ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱོན་པར་འགྱུར་བས་སོ། །སླར་ཕོག་སྟེ་ཆུར་བསྐུས་པས་ནི་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后"等示降雨：取四大海或外大海之土，塑造上身为人形，具足一切庄严，七头白色，脐下为蛇形，右手施愿印，左手持青莲，或作四臂：左手持盛五甘露（乳、酪、酥、蜜、糖）之颅器与莲花，右手持果实与宝。
于其心间以郁金书"oṃ phuḥ"。然后于龙所住湖等处画吉祥胜怖畏坛城而供养，最后以"janaṃ ja"咒，从心种子放金刚钩，召请龙王无边融入彼像。以龙欢喜食子及供品以"oṃ phuḥ"供养，诵"oṃ phuḥ nanta nāgarāja variśaya phuḥ"而降雨。若降雨，亦当供养坛城与诸龙。
"黑蛇"等为利益入海商人之事，易解。
"以护摩"者，谓以满足护摩。"见诸尊"者，谓胜怖畏等随欲者，以护摩令诸尊极满足故，为赐所欲胜愿，于火中等现见。此虽于大自在等世间天亦然，然此中不应用。
"眼药"者，即青眼药。"卧"者，谓为蛇咬而昏迷。"诵"者，谓诵而洒。"以手"者，谓或。"日日献食子"者，谓于彼作加持。"悬树顶"者，谓人骨，有谓亦画轮与之同悬。"游荡"者，谓发狂。再触而涂水则安乐住。
此为第九品释。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རབ་ཏུ་ ཡང་བསྡུས་པ་སྟོན་ཏེ།འདིར་འདིའི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་ལུང་ནི། གང་ཞིག་སེམས་སྟོབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དེས། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ། །སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་མི་ལ་ཤ་ཟ་ཡིས། །གླག་མཐོང་ནས་ནི་ཕུང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དཔའ་བོའི་གོ་བགོས་ མཚོན་ཆའི་ཐབས་མཁས་པས།།ཆས་པའི་གླང་ཆེན་མཆོག་གཞོན་གཞུ་ཐོགས་ནས། །མདའ་འཕེན་མཐུ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པོས་ཀྱང་། །དགྲ་བོའི་ཚོགས་ཀུན་ལས་ནི་རྒྱལ་བར་ནུས། །དེ་བཞིན་སེམས་སྟོབས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས། །གོ་བགོས་ལེགས་བསྲུངས་གླང་ཆེན་ ཞོན་ནས་སུ།།གསང་སྔགས་གཞུ་ཐོགས་བཟླས་བརྗོད་མདའ་འཕེན་པས། །འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་མཚན་མོ་རྒྱུ་ལས་རྒྱལ། །སྒུར་པོ་ཡན་ལག་ལྷག་ཆད་ཐུང་ངུ་དང་། །དེ་བཞིན་རིང་པོའམ་ཡང་ན་སྦོམ་པོའམ། །སྨད་པའི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའམ་མ་ནིང་ངམ། །རྣམ་ པ་དེ་འདྲའི་རོ་ནི་སྤང་བར་བྱ།།མ་ཞུ་བ་དང་རིམས་དྲག་ཚད་པ་དང་། །འཁྲུ་སྐྱུགས་བཅིངས་དང་ཆུ་དང་གསལ་ཤིང་དང་། །སྦྲུལ་གྱིས་བསད་དང་དུག་གིས་ཤི་བའམ། །བད་ཀན་རླུང་སོགས་མཐོང་མིས་བསད་པ་ལ། །ཡན་ལག་ཚང་ཞིང་ཁྭ་བཞིན་མ་སྨད་པ། །ལུས་ལ་རྨ་མེད་སྐྱེས་པའི་ རོ་མཐོང་ནས།།རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཡིས། །ཉིན་པར་ཐོག་ཐག་ཏུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ཁང་སྟོང་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དང་། །གཞི་མདོ་འབབ་ཆུའམ་ནི་ཆུ་ཀླུང་ངམ། །མཚོའམ་རྒྱ་མཚོ་ལམ་ནི་རི་བོ་ལས། །སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་རོ་ལངས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གང་ ཡང་རུང་བའི་གནས་གཅིག་བརྟགས་ནས་ནི།།ས་དང་ལྕི་བ་བསྲེས་པ་བྱུག་པར་བྱ། །གཙང་མ་དེར་ནི་དཀར་ནག་དམར་པོའམ། །ཚོན་རྩི་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་བྲི། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ལས། །བསམས་ནས་འདོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་།དད་པ་ ཆེན་པོས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་མཆོག་།བཟློག་ཅིང་རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཡོག་གིས་དེ་བླངས་ནས། །ཁྱེར་དེ་འོངས་ནས་ཀུ་ཤའི་སྟེང་གཞག་སྟེ། །སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རྣམས་ཀྱང་བྲེགས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་འབྲུ་མར་དག་གིས་བསྐུ། དེ་ནས་བུམ་པ་ཞབས་མི གནག་པ་བཞི།།གཙང་མའི་ཆུས་བཀང་ཁྲུས་རྩིར་སྦྱར་བས་བཀྲུ། །དེ་ནས་གོས་དཀར་ཕྲུགས་གཅིག་བསྐོན་ནས་སུ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྩཝ་སྟན་དང་། །མཉམས་མེ་ཏོག་སྟེང་དུ་རོ་གཞག་ཅིང་། །རོ་ནི་མགོ་བོ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བསྟན། །

我来为您翻译这段藏文：
"尔后复"等示现极略说尸起成就法。此中与此相应教示：
若人具最胜心力，
亦可作此极怖业。
心力小者食肉鬼，
见其破绽当摧毁。
勇士披甲善兵器，
骑乘最胜大象持弓，
纵使一人具射力，
亦能胜诸敌军众。
如是大心力持戒，
善护铠甲乘象已，
持密咒弓诵咒箭，
胜诸夜行部多等。
驼背肢体多缺短，
或复长者或粗者，
下贱胎生或阉人，
如是尸体当远离。
未消化及重热病，
泻呕缚溺木杖死，
蛇咬毒死或痰风，
及为见人所杀者。
肢体具足未遭鸦，
身无伤痕男尸见，
手持刀棒守护者，
昼夜不断当守护。
尸林空屋及独树，
四衢河流或江河，
湖海道路或山中，
刹那即得尸起成。
择定任一处所已，
涂抹泥土粪相和，
于彼清净处应画，
白黑赤色或杂彩。
前说诸坛场之中，
思已随欲取其一，
大信胜族母尊主，
专注勤勉而绘画。
无畏仆从取彼已，
携来置于吉祥草，
剃除须发诸毛已，
即刻涂以诸油脂。
复以四黑底水瓶，
盛净水沐浴涂香，
然后披着白衣裳，
置于坛场中央草，
垫上花朵安尸体，
尸首向东或向北。

རོ་ནི་མགོ་བོ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བསྟན། །དྲི་ཡིས་བྱུག་ཅིང་བདུག་པས་ བདུག་པར་བྱ།།ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སིལ་མས་གཏོར། །ཤ་དང་ཉ་ཤ་བལ་ཁུར་ཏིལ་བསྲེས་པའི། །ཁུར་བ་ལ་སོགས་ཇི་སྙེད་བུངས་བསྐྱེད་དེ། །འབྱུང་པོ་ཀླུ་དང་ཤ་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང་། །འདྲེ་ལ་བླ་འོག་ཕྱོགས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གྲོགས་པོ་མཆོག་ལྡན་བདག་ཉིད་བསྲུང་བྱས་ཏེ། ། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །རོ་ནི་ལྡང་དུ་ཉེ་བའི་ཚེ་ན་ནི། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བགེགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐལ་བའམ། །མ་གྲུགས་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་བསྔགས་ནས་ནི། །གཏོར་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དག ནས་འོངས་པའི་བགེགས།།གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་དེ་དག་འཇིགས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དྲག་ཤུལ་ལས་ཅན་སྦྱར། །བགེགས་རྣམས་བཅོམ་ནས་དེ་ནས་རོ་དེ་ཡང་། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་མྱུར་དུ་ལྡང་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས།།མཐོང་བ་དེ་ནི་བགེགས་མེད་ངེས་པར་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་རོ་དེ་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་མི་ཤེས་ན། །སྔགས་གཞན་དག་ཏུ་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིས། །ལངས་པ་དེ་ལས་རང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཕུག་ཏུ་འགྲོ་བ་ དང་།།རལ་གྲི་ཨཉྫན་གཞོན་པ་མངག་གཞུག་དང་། །འབྱུང་ཁུངས་གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར། །བསྲུང་བའི་སྟོབས་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་མེད་དང་། །དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་མེད་སེམས་སྟོབས་མེད་པ་ཡི། །བློ་ཞན་གང་ཞིག་རོ་ ལངས་དངོས་གྲུབ་ཚོལ།།དེ་ནི་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཅུང་ཟད་དུ་ན་རོའི་མགོ་ནི་འདིར་ལྷོར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདིར་རོ་ལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྟིམ་མོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་འཐད་དེ། དེ་ལྟ་ན་དང་པོ་གནས་ཉིད་དེའི་གནས་སྨོས་པའི་རིགས་སོ། །འདིར་ནི་ ལྷའམ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ནུས་པ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་མཐུས་འདི་ལ་ཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ཟད་པས། འདི་ལ་ངེས་པའི་ལྷ་ཅི་ཡང་མི་དགུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
尸首向东或向北，涂以香料熏以香，悬挂花鬘散花瓣。肉与鱼肉羊毛芝麻，和面等物尽量多，部多龙及食肉鬼，药叉鬼魅上下方，皆当布施。
具胜伴侣自守护，一心专注诵密咒。尸将起时诸障碍，现种种可怖形相。以佛顶王咒加持，灰或未碎芥子等，散洒十方所来障，以咒力令彼惊怖。
为令彼等得寂静，当修忿怒甘露军，猛烈事业而加持。摧毁诸障然后彼，尸体亦以咒力故，速疾起立。
若见密咒细仪轨，彼定无障得成就。若彼尸体虽已起，不知彼咒仪轨者，以余咒中所说仪，从彼起尸取悉地。
宝藏方所入洞窟，剑眼药使役童子，矿藏点金及长寿，皆能赐予空行成。
无守护力无咒力，无苦行力无心力，智劣求尸起悉地，彼为夜行众所杀。
如是所说，略言之，此中尸首向南。有谓此中融入大黑天于尸，不应理。若尔，初即应说彼处所。此中天或阎罗等任何能赐尸起成就者，以薄伽梵胜怖畏力入此而赐成就而已，此中不须召请定尊。

 །ཡང་གཞན་ལས། ཤར ཕྱོགས་སྒོར་ནི་ནན་ཏན་དུ།།རྨ་མེད་པ་ཡི་རོ་གཞག་སྟེ། །སྙིང་གར་རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་།དེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་གུས་ཤིང་ལེགས་པར་བརྒྱན། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་དམར་སྔོན་གྱིས། །ལེགས་པ་དག་ཏུ་མཆོད་ནས་ཀྱང་། །མཁས་པས་རོ་ ལངས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།།ཐོག་མར་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་བྱེད་ཡན་ལག་ལྔ། །དེ་བཞིན་ལུས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དཔའ་བོ་མཐུ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རལ་གྲི་ལག་པས་བླངས་ནས་ནི། །དཔའ་བོའི་རྐང་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ མནན་ནས་ནི།།ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་གཙོ་བོ་ཡི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཞེས་པ་དང་། །དེའི་སྔགས་དྲག་པོས་བསྐུལ་བ་དང་། །ཡི་དགས་དེ་ནི་གཡོ་བར་འགྱུར། །ཧ་ཧར་གྱུར་པའི་འཁྲུགས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཧ་ཧའི་སྒྲ་ཡང་འབྱིན། །དེ་ལས་ལངས་ནས་ངག་གིས་ནི། །དེ་ ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ།།མཚོན་ནི་རྣོན་པོ་འབར་བ་ཡིས། །བསད་པའི་ཤ་དང་ཁྲག་བཅས་པའོ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཡི་ནི། །སེམས་ཀྱི་དྲོད་ནི་དེས་ཤེས་ནས། །མཆོད་ཡོན་བླངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཧ་ཧར་གྱུར་པས་འཇིགས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི། ། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དཔའ་བོ་ཡི། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །ཡི་དགས་ལུས་ལ་གནས་པ་དེས། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་ནས་སུ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཡི་ནི། །སེམས་དྲོད་རིག་ནས་འདོད་པའི མཆོག་།སྦྱིན་པར་བྱེད་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སླར་གཤེགས་ནས། །མི་རོ་ས་ལ་འགྱེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །གསེར་དུ་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ཚེ་གྲོགས་པོ་རྣམས་དང་ཡང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཅི་བདེར་སྦྱིན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དཔའ བོ་ཡི།།སྒྲུབ་པ་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དཔའ་བས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复从他处：
于东门勤勉置，
无伤之尸体，
心间置尸印，
于彼当旋绕。
尔后大忿怒，
极敬善庄严，
以香及红蓝，
妙花而供养。
智者以尸印，
首先自守护。
阎魔怖五支，
如是配身上。
勇士大威力，
手执利剑已，
以勇士左足，
踏彼心间已，
忿怒尊主之，
诵十七字咒。
以其猛咒催请时，饿鬼即当动摇。发出"哈哈"扰动声，如是亦出"哈哈"声。从彼起已以语言，向彼献上净水供。以锋利燃烧武器，所杀肉及血。
彼持明者，了知其心温暖已，取净水供，以"哈哈"声令坛城惊怖。尔后见彼大士之可怖形相，当示阎魔怖勇士尸印。
尔后住于饿鬼身之阎魔怖，见尸印已，知彼持明者心温，定当赐予最胜愿。忿怒王复返已，尸体倒地。彼身即彼，定当成金。尔时与诸友，随意施有情。
此为大士勇士成就说，当以极勇心行持。

 །ངན་སོང་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་མི་བྱ། །སེམས་ཞན་པ་ཡི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བསྒྲུབས་ན། །དེ་ནི་ལངས་ནས་མྱུར་བར་ནི། །གྲོགས་དང་བཅས་ནས་གསོད་པར་འགྱུར། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་མི་ཤེས་ ན།།སེམས་ནི་ཇི་ལྟར་དྲག་གྱུར་ཀྱང་། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་བསད་པར་འགྱུར། །རིག་འཛིན་མཆོག་གིས་གང་དག་ཏུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་གིས། །བརྒྱན་ཞིང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིས། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དེར། །གནོད་མི་ཟ་བར་ ཁྲོ་བོས་ནི།།ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར། །མྱུར་དུ་མཆོག་ཀྱང་སྩོལ་བར་མཛད། །འགྲོ་བར་འགྱུར་བའང་གདོན་མི་ཟ། །ོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སིགྷི་བྱ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྷ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ་ཉྫ་ཧཱུཾ་བེ་ཏ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་མཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ བརྒྱན་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་དང་།།དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀ་ཡི། །སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ཡི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གཉིས། །ལེགས་པར་བཟུང་ནས་དགུག་པར་བྱ། །གུང་མོའི་སོར་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་ཕྱར། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་ནང་དུ་གཞུག་། དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཐེ་བོང་གཉིས། །ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བར་བརྐྱང་སྟེ་སྦྱར། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་རོ་ལངས་འདི། །རྟག་ཏུ་ཚུལ་བཞིན་ཁྲོ་བོར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་ལས་འདིར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ནི། གང་ཞིག་ཏུ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས མེད་པ།།དེར་ནི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གྲགས་པའི། །ཆོ་ག་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་དེ་སྤྱན་ཕྱེ་བའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བྷ་གར་ལིངྒ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་མངོན་དུ་བསྟན་པས་འབྱིན་པ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ།ལྷ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་གི་ཆར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྡུ་བའམ་སྔར་གླེང་གཞི་བཤད་པ་ལྟར་ དྲན་པར་བྱ་ཞིང་།ཐོད་པ་བཞིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་ནས་དབང་བསྐུར་རོ། །བ་སྤུའི་རྩེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙུན་མོའི་བ་སྤུའི་རྩེ་ལས་ཏེ། དེ་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཕྲོ་བས་ན་སྤྲིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉི་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
恶趣众亦不应行。心弱修行者，若修忿怒王，彼起已速疾，与伴将被杀。若不知尸印，纵心如何猛，彼忿怒王将，杀害修行者。
胜持明于何处，以如来誓言，庄严转轮已，结尸印彼处，不可损坏忿怒尊，当善作加持。速赐最胜愿，必定能行走。
（以下为咒语：）
oṃ namo buddha dharma siṃghebhya akrodhe kāyamāndhaka hana matha bhañja hūṃ vetāla rakṣa rakṣa maṃ tathāgato ājñāpayati svāhā
（此为如来教饰尸起忿怒手印咒）
尔后二手指，互相交叉已，二食指二中，善持而召请。竖伸无名指，小指二内入，如是二拇指，互交伸而合。智者此尸印，常依法示忿。
如是等所说，于彼等此中如理配合者，如说："于何处，自身无有诸，事业仪轨者，彼处共续中，所说仪轨智者当了知。"
"阎魔敌"者，如杀害机轮处所说而作，开其眼。"六臂"等易解。"bhaga liṅga"等者，入等至而从菩提心中显示密坛咒而出时，缘近利生三摩地。余尊亦如其理摄入彼等分或如前序分所说而忆念。以四颅器为一切有情离烦恼灌顶。"毛端"者，妃毛端，彼亦无量放射故说为云。"日"等易解。

 །ལེའུ་བཅུ་ པའི་བཤད་པའོ།། །།འགྲོ་བ་ཁོང་ཁྲོས་ནོན་གཟིགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་བདག་པོ་གཅིག་པུས་ཆོག་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་ན་ལྷ་འདི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་ཞེས་རྟོག་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པའོ། །རང་སྙིང་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ལ་བདག་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ་སྟེ།དེ་དག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ཏེ་སླར་བསྡུས་ནས།ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏེ། དྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ བབས་པ་སྟེ།ཆར་དང་རླུང་དང་གྲང་བ་དང་། །གནས་དང་ཟས་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཅི་མི་སྙོམ་པར་ནམ་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངེས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །གར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ བཟླས་པ་སྟེ།སྔགས་དག་པར་ནི་གླུ་གནས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྦས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་བའི་ཚེ་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེའོ། ། འོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ཀུནྡ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། བདེ་བ་མེད་ན་དེ་མེད་ཅིང་། །དེ་མེད་ན་ཡང་བདེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུང་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྙེད་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པའོ། །དེ་ནི འདོད་པ་འབྱོར་ཅིང་འཇིགས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་པས་ན།ཕག་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ལ་བརྟེན་ནས་འོ་མ་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། །ཕག་མོའི་གཟུགས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
第十品释
"见诸众生为嗔所压"等，有谓一主尊岂不足？云何示现如是众多尊？为遣此疑故说诸尊各别清净。
"自心种子"等，为生起密坛故，以从自心间种子字生起光明召请十方一切佛，融入自身。从彼等融化所生菩提心流中生起圆满坛城已，如前以三摩地及咒放射复收，外坛城成就瑜伽决定无疑。
"尔后"等示行为。"暖"者，谓少许所说智慧降临，如说："于雨风寒，处所饮食等，何时无不堪，尔时业果定。"
"舞"者，即尊瑜伽，如说："当修舞。""歌"者，即咒诵，如说："咒住于清净歌。""幢"者即金刚，"隐"者即莲花。"尔后"者，即方便智慧和合时摄受。"尊"者，即加持莲花金刚。"于彼"者，即彼时。
"乳"者，如茉莉花菩提心具乐，如说："无乐则无彼，无彼亦无乐。""大手印"者，即得极喜地持明佛身持者。彼具欲乐离怖畏故，说"金刚亥母"等。
复次，依何成就乳？如说："持金刚亥母，形相摄诸妃。"此为种性手印故。

 ། ཇི་ལྟར་ན་ཕག་མོའི་གཟུགས་བཟུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། གང་གིས་ལག་པའམ་དཔྲལ་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་སྣང་འགྱུར་དཔྲལ་ལྟག་འཆང་། །སྤྲིན་སྔོན་གྱི་ནི་མདོག་འདྲ་བ། །སྐལ་བཟང་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གང་ཡིན་དང་། །ཁྱིམ་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི བྱེད་ཅིང་།།རྟག་ཏུ་དེ་ལ་མཆོད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་བྱུང་བའི། །སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །གང་ཞིག་མིག་སྨན་གནག་འདྲ་ཞིང་། །སོ་ནི་དཀར་ཞིང་སྟོན་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་སྡུག་པར་གྱུར་པ་དང་། །སེམས་སྟོབས་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། །ཁྲུས་ལ་རྟག་པར་ དགའ་བ་དང་།།མང་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་། །ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དགེ་བས་མཆོད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་བྱུང་བ། །སྟོང་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་དང་ལྡན་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡི་འོ་མ་སྒྲུབ་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་མ་རྙེད་ན་ནི། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་བྱ། །ཡང་ན་གཞན་གྱི་ རིགས་ཀྱང་རུང་།།ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར་རོ། །འདི་ནི་མྱུར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བུད་མེད་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མཐུ་ཅན་ནོ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདུ་འཛི་སྤངས་ཏེ་གནས་པས་ན། །སེང་གེ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །ཇི་སྐད་དུ། ས་ལ་སེང་གེ་ཁྱུས་ འཁོད་སྔོན་མ་བྱུང་།།ལྟ་བའི་གདུག་པ་དག་ཀྱང་ཁྱུས་མི་འཁོད། །གཟི་ལྡན་བདེ་བ་ཕ་རོལ་གནོན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་ཁྱུས་མི་འཁོད། །ཅེས་གསུངས་ལ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཉི་ཟླ་དཔུང་མ་མཆིས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དང་སེང་གེ་དཔུང་མ་མཆིས། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་འདི་ནི་དཔུང་མ་མཆིས།།འོན་ཀྱང་གཅིག་པུས་བདུད་ནི་གཞོམ་པར་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་ལ། ཡང་འཇིག་རྟེན་དག་ན་དེ་ལྟར་གཅིག་པུས་ན་དཔའ་བའོ། །གཞན་དག་ན་རེ། འདི་ནི་འདྲེས་པར་སྤྱོད་པར་མ་བཀག་སྟེ། །སྔ་རོལ་དང་བཅས་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་།ཅེས་གསུངས་ པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何持金刚亥母形相？如说：
"手或额具现，轮相额后持，
如青云色泽，大吉祥圆满。
最胜乐何者，家中画轮相，
常时供养彼，金刚亥母种，
力生傲慢空行母。
眼如黑眼药，
齿白而显露，
常时生可爱，
具足心力者，
常喜沐浴者，
不作多言说，
家中画金刚，
常以善供养，
金刚亥母种，
具足一万五。"
即修彼乳。若未得彼，以本尊天种性作，或以他种性亦可。
此为速成大手印女人前相具力者。
"勇士如狮行"者，离诸散乱而住故，如狮行为。如说："狮子群居地未有，见毒众亦不群居，具威胜他乐，胜士众亦不群居。"
又说："世间日月无军伍，转轮王狮无军伍，此菩萨亦无军伍，然独自降魔行。"
又于世间如是独自故为勇士。他说：此未遮杂行，如说："与前军共入城。"

།འོན་ཀྱང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་སུ་གཏོགས་པའི་འཚེ་བས་མི་ཚུགས་པས་ན། དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་འཛིན་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལས་བདུད་ཀྱི་རིས། །ལྷ་མོ་འདོད་གཟུགས་ཅན་དག་དང་། ། གཞན་གྱི་ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་པ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྨྲ་མི་བྱ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་ཆགས་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ལྡན་ཞིང་། །ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་གཞོལ་བྱེད་པ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ན། །མི་བཟད འཇིགས་པའི་གཟུགས་དག་གམ།།ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་གཞན་མ་རྣམས། །བདེ་གཤེགས་བསམ་པས་མཐོང་བས་ན། །དེ་དག་གིས་ནི་འཇིགས་མི་བྱ། །གནོད་ཅིང་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཁོ་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་འཇིགས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ནི་བསྒོམ་ཕྱིར་ རོ།།བདེ་གཤེགས་བསམ་པས་བསྒོམས་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཕོད་པ་ཡི་དཔའ་བོ་ཡིས། །བརྟུལ་ཞུགས་འདི་ནི་རྟེན་པར་བྱེད། །དཔའ་བོས་བྱ་ཡིས་གཞན་གྱིས་མིན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་འདོད་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ་འདི། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚུལ་ བཞིན་དུ།།རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྙེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལ། །གཞན་ལས་ཀྱང་། བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུའི་ལྷ་མིན་གང་། །མདུན་དུ་ངེས་པར་འོངས་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ལེགས་པར་སྨྲས་སོ། ། འདིར་ནི་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་དྲང་བར་བྱ་བས་ན་དབང་པོ་བསྡམས་པ་དང་རབ་ཏུ་བཙོན་པ་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། །བརྩོན་འགྲུས་འབའ་ཞིག་གྲོགས་གྱུར་པས། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་བརྙེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་དང་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་དག་གིས འདི་འགྲུབ་ཀྱི།།ཚོགས་ངན་པར་སྤྱོད་ཅིང་བུད་མེད་ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པས་ནི་འགྲུབ་མི་སྲིད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རབ་ཏུ་མང་པོ་སྟོན་པ་སྟེ་ སྔགས་ནི་གཅིག་པོ་ཉིད་གསུམ་གྱིའོ།།དེ་ནས་དམ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རིམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཟླས་པ་གྲུབ་པས་བྱུག་པའི་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཆུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྫས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
然而天子魔及魔眷属之害不能侵，故说"勇士如狮行"。如说：
"持猛烈禁行，修行者魔众，
欲色天女等，及以他身相，
损害诸根者，种种形相现，
不应与彼语，亦勿生少贪。
具足菩提心，专注忿怒咒，
若如是行时，可怖畏形相，
或极稀有女，以善逝意见，
不应畏惧彼，损害令惊怖，
彼自生怖畏，为修善逝教。
以善逝意修，勇猛大勇士，
依止此禁行，勇士行非他。
欲求胜悉地，所说天禁行，
如所说仪轨，当勤勉修习。"
复从他处："如帝释天魔，定来于面前，于彼勿生畏，勇士如狮行。"如是所说甚善。
此中当知"禁行"者，谓正律仪，故根律仪及精进为伴，如说："唯精进为伴，获无上果位。"以成就手印力而成就，当知以恶众行及贪著凡庸女境不可能成就。
"尔后"等，为示现瑜伽极明三摩地幻变故，示现众多手，咒即一咒三重。"尔后誓物"等易解。"疫病"等，示成就咒涂敷事，易解。"大水"者，金刚水。"金刚甘露"者，自性物。

 །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཉི་མའོ།།འདི་དག་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ལས་འཐུངས་པས་འཆི་བ་འཇོམས་པས་ན་སྦྱོར་བ་འདི་དག་མཆོག་གི་མཆོག་སྟེ་མཆོག་ནི་ཚེ་རིང་པོ་སྦྱིན་པས་སོ། །དེའི་ཡང་མཆོག་ནི་རྒས་པ་དང་རྒུད་པ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ནི་མཆོད་པའི་གླུ་གསུངས་ཏེ།ཙཱརྩི་ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བྱོས་ལ་ཀླུའི་བསྟོད་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་སྐད་དུ་བསྟོད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་པའི་བྱ་བ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །ཀུ་མུ་ཏ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཅུང་ཟད་བསྟན་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནུས་སོ། །ཡི་དགས་ཚོགས་སྟོང་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཆོས་ ཅན་ལ་འཚེ་བའི་བགེགས་དྲག་པོ་ནི་ཞི་བ་ཇི་ལྟར་མི་ནུས་ན།སྔགས་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་རམ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གསད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཡང་། ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར། །བགེགས་རྣམས་ལ་ནི་གནོད་མི་བྱ། །ཤིན་ཏུ་སྡང་བར་རིག་ནས་སུ། །གལ་ཏེ་ བགེགས་ལ་གནོད་བྱ་ན།།ཤིན་ཏུ་སྡང་ཞིང་དྲག་རྣམས་ལ། །འཇམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"自生花"者，即女性之日。以此等从左鼻孔饮入能破除死亡，故此等瑜伽最为殊胜，殊胜者谓能赐长寿。其更殊胜者，能极破除衰老与衰败。
第十一品释
"尔后复世尊"等，说供养歌。"遮利迦"等，为示未来瑜伽师当以自身入四天女三摩地而作龙赞故。
"呼呼呼"等，为俗语赞颂，易解。"尔后"等，示诵咒事及具鬘事业。稍示开敷白莲即能领悟。
"当杀千众饿鬼"者，对于损害有法众生之猛烈障碍，若不能以寂静调伏，咒师当生悲心，以机轮或护摩杀之。如说：
"为小过失故，不应害诸障，
若知极嗔恚，尔时可害障，
于极嗔猛者，不以柔和行。"

 །གལ་ཏེ་འཇམ་དེ་ཉིད་བྱ་ན། །དེས་ནི་མོད་ལ་གནོད་པ་བྱེད། །ཐོག་མར་འཇམ་པོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ལན་གཉིས་ཚེ་ནི་དབྱེ་བར་བརྩོན། །གསུམ་ཚེ་མཆོད་ཡོན་ཐོགས་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་སྙིམ་ པར་གནས་བྱས་ལ།།དེ་ནས་བགེགས་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ། །འབྱུང་ཀུན་ཕན་གཏོར་བྱིན་ནས་སུ། །འདི་སྐད་གྱི་ནི་ཚིག་བརྗོད་དེ། །བདག་གིས་ད་ནི་ཁྱེད་མཆོད་ཀྱིས། །སོད་ཅིག་བགེགས་ཆེན་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཁྱེད་ཀྱི་སྟོབས་དང་རྩལ་མཐོང་ ན།།ཁྱེད་ནི་བདག་ལ་བགེགས་བྱེད་ནུས། །ཁྱེད་ནི་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ནི་བགེགས་བྱེད་མི་ནུས་མིན། །སྔོན་ཆད་མཆོད་པ་མ་ཐོབ་པ། །དེ་ནི་བདག་གིས་མཆོད་བྱས་ཏེ། མཆོད་གྱིས་ད་ནི་མཆོད་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོང་ཞེས་བརྗོད། །གལ་ཏེ་འདུག་ཀྱང་བགེགས་ བྱེད་ན།།དེ་ལ་ལེགས་པར་སྤྱད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །ཅི་སྟེ་བགེགས་ནི་ཡང་བྱེད་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཔང་གྱུར་པ། །མི་མཆོག་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །བགེགས་ལ་ཆད་པས་བཅད་པ་ཡི། །སྦྱོར་བགྱིད་བདག་ལ་ནོངས་མ་མཆིས། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །བཀའ་དང་འགལ་བར་བདག་མི་བགྱིད། །ལྷ་དང་ལྷ་ནི་གནོད་སྦྱིན་བཅས། །གང་དག་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང་། །གཟའ་དང་མིའམ་ཅི་དག་ལ། །བགེགས་ཀྱིས་གཙེས་པར་གྱུར་པ་དག་། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་བསྒྲགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཞིག་སྐྱོབ་ཅེ་ན། །མྱུར་དུ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་བྱ། །སྔགས་པའི་གལ་ཏེ་མཉན་བྱས་ནས། །བགེགས་བྱེད་ཞི་བར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་བཏུབ་ན། །མེ ཏོག་ཐལ་མོ་མཆོད་ཡོན་གྱིས།།སངས་རྒྱས་སོགས་ལ་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །དེ་ལ་ཆད་པས་གཅད་པར་བྱ། །དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་ལྡང་སེམས་དཔའ། །བཀའ་ལུང་ལས་ནི་འགལ་བྱེད་ཅིང་། །མི་ལ་གནོད་ཅིང་སྲོག་འཕྲོག་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་མི་གཡེལ་བར། །དེ་ལ་ཕན་པར་ ཤེས་ནས་སུ།།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ནི། །སེམས་དམྱལ་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོར་འདིར་འགྱུར་ཞེས། །ཇི་ལྟར་སྨན་པས་སེམས་ཅན་གྱི། །ནད་རྣམས་གསོ་བར་བྱེད་པ་བཞིན། །གཟིར་བས་བདག་ལ་ཉེས་པ་མེད། །མཁས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་ སེམས་ནི་མཉམ་གཞག་ཅིང་།།སྙིང་རྗེའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟར་ཆད་པས་གཅད་པ་བརྩམ། །

我来为您翻译这段藏文：
"若行柔和者，彼即速作害，
初当柔和行，二时勤分别，
三时持净水，花置掌中已，
然后供诸障，遍撒诸供物，
当说如是语：我今供养汝，
大障且安住，汝当速离去，
从今勿复作，见汝力威猛，
汝能为我障，汝是天变化，
汝非不能障，昔未得供养，
今我作供养，受供当持去，
障王请离去。若仍住作障，
当善为对治。咒师作供已，
若复为障碍，十方佛为证，
启白诸胜者，以罚治诸障，
我作此加行，于我无过失。
诸佛及佛子，菩萨众等之，
教敕我不违。天及夜叉天，
龙及乾闼婆，执曜及紧那，
为障所恼者，当遍方宣说。
若能少护者，当速作救护。
若闻咒师语，障碍得寂静，
然后于一切，方隅供诸天。
若如是不可，以花合掌供，
启请佛等已，当以罚治彼。
极暴起勇猛，违背于教敕，
损害夺人命，诸佛亦不懈，
知是于彼利，多俱胝劫中，
生于地狱处，当受众苦恼。
如医者疗治，众生诸病痛，
折伏于我者，无过智应舍。
由是心等住，具足悲愍意，
坚固菩提心，如是行惩治。"

བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟར་ཆད་པས་གཅད་པ་བརྩམ། །ཇི་ལྟར་སྨན་པ་མཁས་པ་དག་།ཉེས་མེད་ཡལ་བར་མི་འདོར་བཞིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡང་། །མཁས་ནའང་མི་བྱེད་ཉེས་དང་ བཅས།།དེ་ལྟར་སྨན་པ་མི་མཁས་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ཡིས། །ནད་པ་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང་། །གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱེད་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྲལ་བ་ཡིས། །གལ་ཏེ་གསོ་བར་བརྩོན་ན་ཡང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ བསྔགས་མི་མཛད།།ནད་པ་དང་ནི་ནད་པ་ལ། །སྨན་པ་ཇི་ལྟར་སྨན་བྱིན་པ། །ཁ་དང་ཚ་དང་བསྐ་བ་ཡང་། །འཇིག་རྟེན་སྨོད་པར་མི་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་འདུལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཅི་རིགས་པར་ནི་གསོལ་བར་བྱ། །སྡང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་མི་སྨོད། ། འོ་ན་སྔགས་པ་ཆེ་ཁྲོས་ལ། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་འོད་ལྟ་བུའི། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་གློ་བུར་དུ་བགེགས་གསད་པའི་བྱ་བ་ཉེ་བར་གནས་ན། ཡུངས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་བྱས་པས་བསྣུན་ཏེ ལུས་ཐལ་བྱུང་དུ་སོང་བར་བསམ་པའམ།ཡང་མི་སྲོག་ལ་མི་གནོད་པར་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པར་བསམ་པའི་དབྱིག་པ་དང་། ཐག་པ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་དྲགས་པར་བསྣུན་པའམ་མེ་ལ་གདུང་བའམ། ཆུ་ལ་བྱིང་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། ། གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྱོར་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཉིན་རེ་ལ་སོགས་པར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ་དབུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་བྱ་བ་ངེས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་འབད་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坚固菩提心，如是行惩治。
如同善医者，无过不弃舍，
具足方便智，虽巧无过失。
如是不善医，离方便智慧，
不弃诸病人，作治疗仪轨，
如是离善逝，若勤于治疗，
离方便智慧，诸佛不称赞。
如医于病人，如何施药物，
苦辛及涩味，世间不呵责。
如是以调伏，差别而施与，
于诸嗔众生，作而佛不责。
尔时大忿咒，如劫火光明，
金刚剑印契，当断一切障。"
若忽遇杀障事，以白芥子观想字吽变金刚炽燃击之，观想身体粉碎，或观想不害生命之剑等，以杖绳等猛力击打，或以火烧，或令沉水。此亦当以天瑜伽作，非余。
"施六十四食"者，以最胜资具等差别，于日日等。"施阎魔敌"者，即供食确定事业，当勤勉供养。"尔后"等易解。
第十二品释。

། །།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏེ། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དག་ཏུ་གང་ཡང་ངེས་པར་མ་གསུངས་པའི་ལྷ་དེ་དག་དང་། དེའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་། དབྱིབས་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་བགྲེས་པོ་དག་གི་ལུང་ངོ་།།ཁ་ཅིག་ནི། གཟུགས་ནི་གཉིས་སུ་ཞེས་བྱ་བ། །བུད་མེད་དང་ནི་སྐྱེས་པ་ཉིད། །ཡང་ན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཟུགས་རྣམས་ཏེ། ། བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བས། །དེ་བས་དེ་རྣམས་བསམ་ཡས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཐ་དད་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་གོང་དུ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་མ་བརྗོད་པ་དེར་རང་གི་བློ་ལ་ཅི་དགའ་བར་སོམ་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཀྱང ལེགས་པར་སྨྲས་པ་ཉིད་དོ།།སྡིག་པའི་ལས་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་གཅོད་པའི་རྟགས་ཏེ་ཁར་གསིལ་གྱི་དོན་བཞིན་ནོ། །ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣ་བའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།།དེའི་དབུས་སུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་དག་ནི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེར་འདོད་དོ། །ཌི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། །ཅུང་ཟད་དུ་ན་ བླ་མ་དགྱེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གུས་པས།ལྷའི་རྣ་བའི་ཆེད་དུ་བསྙེན་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་དང་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་བདག་པོའི་གནས་གསལ་བར་བདག་འདུག་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ དམིགས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་བཟླས་ན་ཐོ་རངས་དེའི་རྣ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་།རིང་པོ་ནས་གྲགས་པ་ཡང་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །ོཾ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ལྷའི་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱ་ཀ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后"等，示金刚空行母坛城。从此开始，于将出现之诸坛城中，凡未明确宣说之彼等诸天及其身色、手印、形相，当如第一品坛城诸天之根本手印及身色等而了知，此乃诸长老上师之教授。
有说："形相有二种，即是男与女，或复一切之，色相形体等，无量智所生，是故彼无量，智慧智了知，为利众差别。"故说于前未说色等决定处，随自意乐而修，彼等亦善说也。
"断恶业钩刀"者，即断恶之相，如铃杵义。"闻"者，天耳。"虚空界"者，法生印。"五峰"者，即杂色金刚，日轮莲花中央有杂色金刚。"其中住"者，当置重楼，从字吽所生。他人谓"住"者为种子字。"嘟"等易解。
略言之，以上师欢喜灌顶具誓修生起次第敬信者，为天耳故，当作四俱胝四十万遍念诵。尔后于画坛中央明观主尊处安住，缘真实加持，通夜念诵，则于黎明其耳清净，能闻极微细声及远处声，此为教授。
以"嗡班札"等咒当生天身。"嗡阿迦夏"等为念诵咒。"金刚地下"者，即善财王。

 །ས་འོག་ཕུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བའི་དཔལ་གྱི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་ག་སྟེ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་མ་ཧེ་སྟོར་བའི་གཏམ་ལྟར་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་ཕལ་ན་ཡོད་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་ནི་གསེར་གྱི་བྲག་རི་བྱ་ སྐྱིབས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོད་དོ།།གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྨི་ལམ་གྱིས་ནི་བུག་པ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་སྔ་མ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། །མཚན་མོ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་གློ་གཡས་པ་ཕབ་ནས་ཡིད་ ལ་བྱེད་པས་གཞན་སྤངས་ཏེ་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་ན་གང་ན་ས་འོག་གི་སྒོ་ཡོད་པ་ངེས་པར་སྟོན་ཏེ།དེ་ནས་ནང་པར་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། གནས་དེར་རྡོ་རྗེའམ་གཏུན་ཤིང་ཁྱེར་ལ་སོང་བ་དང་། འགའ་ཡང་མེད་ན་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སུ་ཡང་མེད་པ་ལྟ་ན་ རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་རྡོ་རྗེའམ་གཏུན་ཤིང་གིས་དེར་དྲག་ཏུ་བསྣུན་ན་ངེས་པར་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་སྐྲག་པས་འཐོན་ཏེ།ཀྱེ་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཅི་བཞེད་གནས་འདིར་གཤེགས་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་གང་འདོད་པ་སྨྲ་སྟེ་དེ་ཕན་ཆད་ས་འོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྷའི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ།།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རྩེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་སྤྱོད་རབ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རིགས་འཛིན་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་བ་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་མཚན་ ཐོག་ཐག་བཟླས་ནས་ཐོ་རངས་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་ཁྱུང་ལྟར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནམ་ལྕགས་མེའི་འོད་འཕྲོ་བ་སྟེ། གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ནས་ཀྱི་སོག་མ་ཞེས་འདོན་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་དང་ས་ སྟེངས་དང་མཐོ་རིས་སུ་གང་དགའ་བར་འགྲོ་བའོ།།ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་བསྒྲིལ་བའི་བྱ་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གཞུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོལ་བ་བསལ་བའོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"地下洞"者，即往阿修罗界之吉祥门洞，如修行者寻水牛之故事，遍于瞻部洲而有，多在金崖鸟障阿修罗上有之。"善财金刚"等易解。
"以梦知洞穴"者，如前法作亲近，夜间广作供养，祈请天尊，默然右胁而卧，专注舍余，则于梦中必示地下门所在处。尔后晨起作大供养，持金刚或杵往彼处，若无人时，当于彼画如是坛城。如是若见无人，极忿以金刚或杵猛击彼处，则地下诸住者必惊出，言："嗡修行大士，汝欲何为，请入此处。"彼当言所欲，从此成地下持明，无量寿天身受用，游戏五欲功德而得菩提。
"成就空行"者，即虚空行持明，如前作已，住修坛中央，通夜念诵，于黎明如金翅鸟行空中。"虚空金刚"者，即放光天铁，有经本读为"麦秆"。"行三界虚空"者，即随欲往地下、地上、天界。
第十三品释。
其中"尔后"等，示智慧线绳撚作事业，易解。"引入"者，除帘。"二倍"等易解。

 ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཞུགས་རྣམས་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གདུལ་བྱ་མ་རུངས་པ་ཡང་ཐུགས་བརྩེ་བས་སྔར་བྱས་པ་མི་ལྟ་བར་གཞུག་སྟེ་ཞེས་སྟོན་པ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྡུས་པ་ལས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་མཆིས་སོ།།དེ་ལ་དང་པོ་ནི་གཞུག་པ་ལགས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་མཆོག་འགྲུབ་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ ཞུགས་པ་ལ་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དང་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་བརྟག་ནི་མི་འཚལ་ལོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་ནི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་བགྱིད་པ་ཡང་མཆིས། དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཏེ་མཐོང་ན་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་ འགྱུར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནོར་དང་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པ་ཆགས་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་མི་དགའ་བ་དང་། སྡར་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ནུས་པའི་སེམས་ཅན་དག་ཀྱང་མཆིས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འདིར་ཇི་ལྟར་འཚལ་བ་བཞིན་དུ་བགྱིད་ཅིང་ཞུགས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"未入坛城者"等，示以大悲心摄受难调伏所化机，不观前所作而摄受。此如《圣谛摄》云："尔后于此金刚界大坛城中，有金刚弟子入坛等广大仪轨。其中初者即入坛，为救护一切无余众生界，为令一切众生成就最胜利乐故，于此大坛城中，不应观察堪为法器与否。何以故？世尊，有诸众生作大罪业，彼等若入见此金刚界大坛城，当离一切恶趣。世尊，有诸众生贪著财物、饮食、受用及一切欲尘功德，不乐誓戒，具诤等不堪能者，彼等亦如所欲而作，入者一切意愿皆得圆满。"

།བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་ནི་གར་དང་། གླུ་དང་གད་མོ་དང་། ཁ་ཟས་དང་། སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པས་ལྷ་གཞན་གྱི་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་དང་།རངས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་དེར་ནི་བསླབ་པའི་དམ་ཚིག་ གིས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་མི་འཇུག་པ་དག་ཀྱང་མཆིས།དེ་དག་ངན་སོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་ཁ་བལྟས་ཤིང་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་དགའ་བ་དང་མགུ་བའི་དམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་མྱོང་བར་བགྱི་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་ པར་ཁ་བལྟས་པའི་ལམ་ལས་བཟློག་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་འཇུག་ཏུ་རུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་དམ་པ་གྲུབ་པའི་ཐབས་ ཀྱིས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བ་ནི་བསམ་གཏན་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ས་རྣམས་ཀྱིས་འབད་ཅིང་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་མཆིས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲུབ་ པར་ཡང་དཀའ་བ་མ་ལགས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་བས་ན་སྔགས་པས་གང་དག་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནུས་པ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གཞན་དང་བྲལ་ཡང་གཞུག་ཅིང་། གལ་ཏེ་སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལས་མ་ལོག་པ་ལྟ་ན་དེ་ནི་ བཏང་སྙོམས་སམ་ནན་ཏུར་གྱིས་གཞུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཐབས་གཞན་མ་མཐོང་བ་སྟེ།གདུལ་དཀའ་བ་དང་མཚུངས་འདྲ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྣོད་མ་ཡིན། །དེ་དག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་གོམས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་ཕན་ དོན་དུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"世尊，有诸众生喜好歌舞、音乐、笑语、饮食及行为，由未通达一切如来大乘现证法性，而入余天部类坛城，于一切如来圆满一切所愿无上喜悦、欢喜、欣悦之坛城，因怖畏学处誓言而不入者亦有之。彼等虽面向恶趣坛城道路而住，为令获得一切最胜喜悦、欢喜，及享受安乐、心乐，及为令转离趣向一切恶趣道路故，应许入此金刚界大坛城。
世尊，一切有法众生以一切如来戒、定、慧最胜成就方便，有诸以禅定、解脱及诸地勤求诸佛菩提而生烦恼者，彼等入此金刚界大坛城之际，成就一切如来尚不为难，何况其余悉地？"
是故咒师于能背离杀生者，虽离余功德亦当摄受；若由无悲悯而未离杀生者，则不应以舍置或折伏摄受，未见余方便。如云："难调与相似，非佛菩提器，为令彼了知，当修大舍心。"又如说："为利罪众生"等。"尔后"等易解。

 །དེ་དག་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རལ་པ་གཅིག་མའི་མཐུས་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་དང་པོར་བྱ་བ་རྣམས་བྱས་ནས་ བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དང་།བ་རུ་རའི་ཤིང་དྲུང་ལ་སོགས་པར་སོང་སྟེ་གང་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་དེའི་མིང་སྨོས་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཕྱི་ནས་སྔགས་ནི་སྤྲོ་ཞིང་བཟླས། །ཞེས་གསུངས་པས་སྙིང་ག་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ ལས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གནས་དྲང་བར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ།དེར་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལྔ་ཡང་དེ་ལ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འཚོ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་བཀའ་གུས་པས་ནོད་པ་ན་བཀའ་སྩལ་ཏེ་དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་གྲུབ་པའོ། །འདིར་ལུང་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཆོ་ ག་ཞིབ་མོར་ནི།།གསང་སྔགས་མཉེས་བྱས་གྲུབ་པ་འདི་དག་སྟེར། །མ་དང་སྒྱུག་མོ་སྲིང་མོ་གྲོགས་པོ་དང་། །བུ་མོ་ཆུང་མ་མནའ་མར་རབ་འགྲུབ་པར། །མ་དང་སྲིང་མོ་སྒྱུག་མོ་དེ་དག་རྣམས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མཆོག་།ཡིད་འོང་གྲོགས་མོ་བུ་མོ་གྲུབ་པ་ འབྲིང་།།ཆུང་མ་མནའ་མ་གྲུབ་པ་ཐ་མར་གྲགས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དྲི། །མར་རམ་འབྲུ་ཡི་མར་མེ་ཙནྡན་དང་། ། ཀར་དྲི་ཞིམ་བདུག་པ་མཆོད་པ་དང་། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་ནུབ་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་དགའ་ནས་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །རྙེད་པ་ རྙེད་ཅིང་ཁུ་བ་འབྱུང་བར་བྱ།།འདོད་ཆགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་བུད་མེད་དག་།གནོད་པ་བྱེད་པ་ངེས་པར་གནས་པར་འགྱུར། །གནོད་པ་བྱེད་ཚེ་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །རྙེད་པ་མང་ཉུང་ལ་ཡང་འདོད་མི་སྐྱེད། །སྔགས་པས་མཚན་མོ་ཁུ་བ་དག་བྱས་ནས། །བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཏུ་ འབད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།སྔགས་པ་སེམས་རྨོངས་པས་ནི་གཞན་དུ་ཡང་། །བརྩམས་ནས་ཕུང་བར་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་ཁུ་བ་དག་པར་བྱ་སྟེ། །བུ་མོས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ནི། །ལེ་བརྒན་རྩིའམ་གུར་གུམ་བཙོས། །དེ་ནི་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ ཤིང་།།མདུད་པ་དག་ནི་བདུན་བོར་བ། །སྲོད་ལ་རིག་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། །བདག་གི་རྐེད་པར་གདགས་པར་བྱ། །ོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བ་ནྡྷ་ནི་ཤཱུ་ཀྲ་དྷ་རི་ནི་སིདྡྷཱ་རྠ་སྦཱ་ཧཱ། །ཟློས་པ་པོ་ལ་འདི་ཡིས་ནི། །རྟག་ཏུ་ཁུ་བ་འགག་པར་འགྱུར། །ཞེས་འཕགས་པ་ལེགས་ པར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"当为彼等正说"者，若瑜伽师欲以一髻力成就夜叉女，如前所示先作诸事已，圆满亲近，往诃子树下等处，诵所欲夜叉女名号咒："嗡额嘎匝帝"等咒。
又如说："后从咒放光而诵"，当观想从心间种子字放出金刚钩，摄其心处而诵。彼时亦当以食子及五供养回向彼。若时以恭敬受教而坚固活命，则得教敕，从此成就。
此中教授，夜叉女细密仪轨云："悦意密咒成就此等施，母及姑母姊妹与友人，女儿妻妾皆得善成就。母与姊妹及姑母等众，如意宝珠般为胜成就，悦意女友女儿中成就，妻妾媳妇说为下成就。三时供养花鬘及涂香，酥油麻油灯明与栴檀，龙脑妙香熏香作供养，种种食子夜间当施与。夜叉女众欢喜而趣近，获得所得精液当流出。为贪所胜诸女人等众，作害决定而得安住。作害之时不应往诸方，多少所得亦不生贪著。咒师夜间作净精液已，精进勤勉当作修成就。咒师心迷于余处，开始亦当成败坏。"
又，当净精液："童女所纺线，染以茜草红花，诵咒千遍已，系七结系带，初夜以此咒，系于自腰间。嗡哈啦哈啦班达尼秋格拉达日尼悉达日他娑哈。诵者由此咒，常得精液止。"此出自《圣善成就》。

།པུཀྐ་སཱི་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་སྣང་བ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་དང་པོར་བྱ་བ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་བཟླས་ན་དེའི་ཐོ་ རངས་དེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་ལྷས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་བ་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ཆུའི་སྣོད་ལ་རྡོ་ལ་ སོགས་པ་བོར་བ་མི་འབྱིང་བ་ཐོ་རངས་གྲུབ་པ་ན་དེས་དེ་གྲུབ་བོ།།གཞན་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ནི་ལུས་ཡང་བ་ཡང་བསམ་ཏེ། བདག་ཟླ་བའི་སྟན་དང་བཅས་པ་སོར་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཅུང་ཟད་འཕགས་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླའོ། །མི་སྣང་བ་ལ་ནི་རང་གི་ལུས་ ཕྲ་རབ་ཀྱི་མཐར་བཤིག་ཅིང་དེ་ཡང་མི་སྣང་བར་བྱ་བས་སྔགས་བཟླས་པ་བྱའོ།།ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་བ་བྱ་བ་ལ་ནི་མདུན་དུ་གནས་པའི་ཆུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྙེད་པ་ཡི་གེ་མཾ་སེར་པོར་གྱུར་པ་ལས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། དབང་ཆེན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ ཞེས་འཆད་ལ་གཞན་དག་ནི།འདི་དག་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པས་ན། མདོ་ལས་ཆོས་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པའི་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ་བཞི་གང་ཞེ་ན་ལུས་ཡང་བ་དང་། སེམས་ཡང་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་དང་། ཁམས་ བཞི་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླའོ་ཞེས་འཆད་དོ།།ཡན་ལག་དེ་དག་མེད་ཀྱང་འདིར་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞིང་། ཡན་ལག་དེ་དག་ནི་གང་ཡང་འདིར་སླུ་བ་མེད་དོ། །ཚིག་གི་དོན་ ནི་གོ་སླའོ།།ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཁའ་སྤྱོད་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་ནི་ལྷའི་བུ་མོའོ། །ནམ་མཁའི་གནས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མེད་ བསམ་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔགས་ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ། དེ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ལུས་གང་བས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ལུས་འཇུ་བའི་ཆད་ཙམ་དུ་བསྐུལ་ཏེ། བདག་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པས་དྲུང་དུ་འགྱེལ་བར་བསམ་མོ། ། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"成就补羯厮"者，当从其修法了知。"尔后"等，为成就隐身，如前所示先作诸事，住于坛城中央诵咒，于其黎明即成隐身，天亦不见。余易解。
第十四品释。
"尔后当正说"等，此中亦如前作诸事，住于坛城中央，于水器中投石等不沉，黎明成就时即得成就。
他人说：于空行，当观想身轻，观想自与月座，从一指始稍升而诵咒。于隐身，则以咒诵观想自身分解至极微，彼亦令不现。于水中不沉，则观想前方水中微尘数量，皆成黄色"芒"字，彼等合一成大自在天而以咒加持。
他人说：此等是神变持明成就，如经说："此四法是获得神变之因相。何为四？身轻、心轻、于一切法信解平等性、加持四大为虚空界。"故具此四支而诵咒。
虽无彼等支分，此中由咒力如是成就，彼等支分于此皆不虚诳。文义易解。
"俱卢俱列成就法"等，当知为修法。"召请空行"者，空行即天女。"于虚空处"者，即于莲花心中。"观想无支金刚"者，即观想其咒"嗡阿"等字为红色放大光明，以光明充满其身，以大贪欲令身几近融化，观想以极贪爱倒于我前。
第十五品释。

། །།ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། འདིར་འདིའི་ལས་དང་སྔགས་བསྟན་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདིའི་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་ལྷ་དང་མདོག་དང་ལག ཆ་མཐུན་པས་དེའི་སྔགས།ོཾ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་ཨ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཅིར་ཡང་མི་བསྔགས་པས་སྤངས་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅི་ཡོད། ཨོཾ་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཏེ།འདིར་ལྷག་པར་ནི་མཚན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ནི་མཚན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་རྒྱུད་འདི་ལས་གསུངས་པའམ། རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པ་ཡིན་པ་ལས་ ངེས་པ་མ་གསུངས་སོ།།ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་གྱིས་ན་སྲུང་བ་བསྒོམས་མ་ཐག་ཏུའོ། །བསྒོམ་པ་རྣམ་ལྔ་ཡིས་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཟླ་བ་ཉིད་དང་།ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་མ་དང་། དེ་དག་འོད་ཀྱི་གང་བུར་གྱུར་པ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུའམ། ཡང་ན་འདིར་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཟླ་བ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དེ་ལ་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ སྟེ།།འགགས་པ་དེ་ཁོ་ན་འདུས་པ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ནས། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའམ།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དབྱུང་བའོ། །དེ་ནས། ཇི་ལྟར་སྐར་མ་འཕོ་བ་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། །ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་འཆད་པ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ལས་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ བསྐུལ་བའི་ཕྱིར།ཙཱ་རྩི་ཀཱ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས་སྙིང་རྗེས་ཞུ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་དངོས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་ཚིག་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"大饮血"等，此中示此事业与咒，有谓此事业为成就大手印，诵咒为吉祥喜金刚略摄天、色、手印相应故，其咒为："嗡特勒洛嘎阿克谢巴吽吽啪德娑哈"。
有谓是吉祥胜乐所说七字咒。此等皆不应赞，当舍，有何关联？"嗡阿黑噜嘎吽啪德娑哈"是诵咒。此中殊胜为作意本尊，其后当诵本尊咒，然后成办此续所说或余续所说任何广大事业，此为密意，未说决定。文义易解。
第十六品释。
如是已说第十六品，今说第十七品"尔后"等。义即修护摩后。"以五种修"者，即月轮及从种子所生标帜，及彼等成光聚，从彼所生身，或此中各别证知自心、月轮、二月、金刚、彼作我慢、从彼所生圆满身，即修如《秘密集会》所说阿毗三菩提次第。
"观修佛身"者，即因金刚萨埵。次"智者当修坛城"者，当修外坛城或亦出生秘密坛城。次"如星移动般，当观菩提心"，配合解释为以贪心。如是从融化中为召请果金刚萨埵故，说"遮日迦等"等易解。如是召请由悲融化，"成金刚持体"为余文。

 །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ས་མཚམས་གོ་སླ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལྟ་བུ་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། ཇི་ལྟར། ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་སྲས་ཇི་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་གྱུར་ པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་སྐད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རགས་པ་སྣང་བ་ཙམ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ནི་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་རྣལ་ འབྱོར་བཞི་ཆར་བསྒོམ་སྟེ།སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་ནི་སྤྱན་དྲང་ཞིང་ཕྱི་འབྲེད་ཀྱི་ཐུན་ལ་ནི་སླར་གཤེགས་ཤིང་། གུང་གི་ཐུན་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བ་དང་བསྡུ་བ་ཙམ་སྙིང་གར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རགས་པའི་ཡན་ལག་མཐོང་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ བར་དུ་ནི་དེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་སྟེ།དེས་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞིར་སྲུང་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་བསམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ནི་གུས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལག་མཐིལ་གྱི་ཤིང་ཐོག་ལྟར་རང་དབང་དུ་ མཐོང་བ་ན།དེ་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐུན་མཚམས་ངེས་པ་མེད་པར་བྱས་ལ། འཆད་པར་བྱེད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་གནས་ཤིང་ལངས་པ་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྣང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ནུས་པ་ནི་དེ་ཡེ་ ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།བྱ་བ་ངེས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པ་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་པའོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞི་ཆར་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། སློབ་དཔོན་ ལ་ནི་བརྙས་མི་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་གང་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为令瑜伽修持阶位易解故说"初"等。方便智慧双运为瑜伽。与彼相顺之天身等为随瑜伽，如说："面及手印等如子"。天轮极广大为胜瑜伽。成就加持大我性之瑜伽称为大瑜伽。
复次，初业瑜伽师如是粗显天瑜伽仅现相直至现前为止，于三座时皆修四瑜伽：晨座迎请，午后座送回，午座仅于心间出生收摄坛城。
当见粗分支已，乃至身金刚等细分现前为止，彼于智慧稍得自在。彼从护摩至胜瑜伽，于四座时当暂作观想，于大瑜伽则应恭敬修持。
彼见身金刚等如掌中果实自在时，彼于智慧得自在故，不定座时，当修所说圆满次第。
其后，彼于空性决定安住，起定时能如欲显现加持，是为于智慧真实得自在，即从事业决定中解脱自在，安住于所谓成就士夫位。文义易解。
今如是四种瑜伽师皆当守护誓戒故，以"于师莫轻慢"等示誓戒。如说金刚阿阇黎即授灌顶者。

 །དེ་ལ་བསྟི་སྟང་མེད་པར་ནི་དྲོད་འཛིན་ཅིང་བརྙས་ཐབས་བྱེད་པའོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུ་དེ་སྤང་ངོ་། །འདིར་དེ་མ་སྤངས་ན་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཡིན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དག་།བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཐད་ནས་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་བླངས་ནས་ད་ནི་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པས་འདིས་ཅི་ཞིག་དགོས་ཞེས་སྙིང་རིང་བ་ནི། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པའོ། །ཞེས་བཤད པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་བས་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི། །སྤྱོད་པ་ངན་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ལུས་སམ་ཡང་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཤེས་པས་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅི་དབང་བསྐུར་བ་འབའ་ཞིག་སློབ་དཔོན་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གང་གིས་དབང་བསྐུར་ བ་དང་རྒྱུད་བསྟན་པ་དང་།གང་གི་ཐད་ནས་ལས་ཀྱི་མན་ངག་མནོས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པོ་འདི་དག་ཀྱང་ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་ཕན་པར་འདོད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་བཟུང་ངོ་། །དེ་བས་ན། གང་ཞིག་དམ་ཆོས་ཀློག་པ་དང་། །འཆད་དང་མན་ངག་ སྟོན་པ་དང་།།དབང་བསྐུར་བ་དང་ལས་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་ཅིང་། ཡང་། ཚིགས་བཅད་གཅིག་ཙམ་མཉན་པ་ལའང་། །གང་གིས་བླ་མར་མི་འཛིན་པ། །ཁྱི་ཡི་སྐྱེ་གནས་བརྒྱར་སྐྱེས་ནས། །སྨེ་ཤ་ཅན་དུའང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་གསང་བ་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། །མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་འདོད་པས། །གུས་ཤིང་ཞེ་སར་བཅས་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་ཕྱོགས་པར་བྱ། །ནམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ནི དཀྲུགས་པར་མི་བྱ་སྟེ།།ཅི་སྟེ་ཤེས་རབ་འཚལ་བར་བྱེད། །མྱུར་དུ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ནད་དང་འཚེ་བ་དགྲ་དག་དང་། །གདོན་དང་ཉེར་འཚེ་དུག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཞབས་ལ་སྨོད་བྱེད་པ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོ་དེ་འཆིའོ། །བླ་མ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ། བླ་མ་མཐོ་རིས་བླ་མ་བདེ། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཤེས་བཞིན་དུ་དེ་མི་དགྱེས་པས། །མི་འཇིགས་པ་ནི་འདིར་རྫོགས་པའོ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཡི་གེ་དབྱི་བའི་དུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟ བུ་སྟེ་བཀའ་ཁྱད་དུ་གསོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
对彼无恭敬而轻慢作践，如解说者，当断。此中若不断除，即根本堕罪。如说："从心诽谤上师者，虽修亦终不成就。"即从其处获得教授等后，今闻教授等而言此何用，生厌离心，是为从心诽谤上师。
是故说："上师示现坛城者，纵使行为成恶劣，以身或复以意识，智者永不应诽谤。"
岂唯授灌顶者为上师耶？上师为授灌顶、示续、从其处获得事业教授者，亦是上师。如说："此三无嫉妒而欲利益者为上师"，当持此说。
是故："若人读诵正法及，讲说并示教授者，灌顶及作诸事业，是即名为阿阇黎。"
又说："纵仅听闻一偈颂，若人不敬为上师，百次转生狗胎后，复当转生癞病者。"
是故《秘密月点》云："为求咒语成就故，速于金刚阿阇黎，以具恭敬谦逊心，当极殷重而亲近。任时不应扰乱于，金刚上师之心意，若人寻求智慧者，速当堕入地狱中。以病损害诸敌等，魔难逼恼及毒故，诽谤上师足下者，彼大愚者当命终。从师获得诸成就，上师天界上师乐，是故以一切勤勉，不应违越师教敕。"
明知不悦而无惧，此中为圆满。"不违善逝教"者，如前字减时所示，即轻视教敕。

།སྦུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དང་སློབ་དཔོན་གཅིག་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་དབང་ཐོབ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་སྐྱོན་རྣམས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །བྱམས་པའི་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སྟེ་དེ་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་ བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པས་འདོད་པའི་ཡུལ་སྙིང་རྗེ་སྟེ་དེ་ནས་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་སྤང་ངོ་། །བདག་གཞན་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའི་ཆོས་ལ་སྟེ་སྨད་མི་བྱ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པས་སུན་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ།།འགྲོ་བ་དག་ནི་རང་རང་གི་འདུན་པའི་ཐེག་པ་ཙམ་ལས་རིམ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་གྱི་བཙན་ཐབས་སུ་འདུན་པ་བཟློག་པ་ནི་སྡང་བ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་པས་བཞག་སྟེ། དེ་བས་ན་འཕགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ པདྨ་དཀར་པོ་ལས་ཀྱང་།ཆོས་ལ་བརྩད་པར་མི་བྱ། ཆོས་ལ་རྩོད་པར་དགའ་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་སྦྱངས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་སྦྱངས་པ་སྟེ། དེ་ལས་གསང་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་རྣམས་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །རང་གི་ཕུང་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་དེ་དག་ལ་བརྙས་པ་མི་བྱ་བ་ནི།འདིར་ཁུར་གྱི་ཕྱིར་ཕུང་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མི་སྨད་དེ། བདག་སྨོད་རོ་ཡིན་སྐྱེས་བུའི་སྐྱིད་པ་འཇིག་པར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འདིར་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྩོན་ འགྲུས་ཀྱི་ངེས་པར་གནས་པའོ།།དངོས་མེད་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་སྨད་དེ། ཐོས་ནས་བློ་ཆུང་དེ་ཡིས་འདི་ནི་སྤོང་བྱེད་དེ། །སྤངས་ནས་སྐྱབས་མེད་གྱུར་པ་དེ་ནི་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སྡང་བ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་བསྟན་པ་འཇིག་པ་སྟེ།དེ་ལ་བྱམས་པ་ནི་བཟོད་ཅིང་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ་དེ་སྤང་བ་ནི་བསད་པ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བས་སོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་ཚད་མས་གཞལ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དད་ ལྡན་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི།བདག་གི་ཕའི་བགོ་སྐལ་གྱི་ཡུལ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བ་སྟེ་དེའི་སེམས་བཟློག་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སུན་མི་དབྱུང་བའོ། །དམ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金刚兄弟"者，即与上师同于一坛城获得灌顶者，不应以嫉妒等因说其过失。慈心即欲成办无上利益安乐，永不应违背。
"菩提心"者，即欲令他离苦及因，所缘对境为悲心，不应舍弃，乃至一刹那亦不应断。
"自他法"者，即自他宗义之法，"不诽谤"者，不应以诤论摧毁。众生唯从各自意乐乘渐次趣入而得菩提，强制违逆其意乐仅是增长嗔恨之因故应舍弃。是故《圣妙法白莲经》亦云："不应诤论法，不应乐于诤论法。"
"未修习"者，即未修习智慧，"秘密"者，不应说具空性之语。"自蕴色"等，不应轻蔑彼等，此中不应以"蕴为重担"等而诽谤。因说："自轻如尸损士乐"故，于此密咒之道，即于此五蕴中精进决定安住无上菩提。
"无实法"者，即般若波罗蜜多，于彼永不应诽谤。如说："闻已小慧彼舍此，舍已无依趣无间。"
"嗔恨"者，即坏教法，于彼慈心即忍辱饶益，舍弃彼即杀害等加行。"法"者，即如所说世俗谛。"于彼不应以量度"义已如前说。
"具信众生"者，即于自父分境深信，不违逆其心，即不摧毁。"誓物"者，即五甘露。

 །བསྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཏེ། དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ནའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ནི། རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཤུ་ཀྲ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྟེན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ལེགས་པར་བཤད་དོ། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས པའོ།།དེ་དག་ཉིད་སྲིད་པ་སྐྱེད་པས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མ་ལས་སྲས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང་ཆོས་མཐུན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ། གཞན་དོན་ལ་དགའ་བདག་ཉིད་ཅན། །དཔའ་བོ་དག་ནི་ཀུན་གྱི་ཡང་། །གསོ་མཛད་སྐྱེད་པར་མཛད་ མ་སྟེ།།བྱམས་པ་ཡི་ནི་ཡུམ་ལགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །བུད་མེད་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ནི་ཤེས་རབ་སོར་གཉིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩོད་པའི་དུས་འདིར་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་བུད་མེད་ལ་རབ་ཏུ་ཞེན་ཅིང་འཛིན་ཏེ། བུད་ མེད་འདོད་པས་འགྲོའང་མེད།།ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་བུད་མེད་དུ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་འདི་ན་གནས་པར་ག་ལ་སྨད་དོ། །དགེ་སྦྱོང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །བསྟོད་པར་ཡང་ནི་ དེ་མི་བྱ།།ཞེས་བཤད་ཅིང་འདིར་འགྱུར་བའི་ལུང་གཞན་ཡང་འཕགས་པ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། ཡང་དེའི་ཚེ་ཚངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྒྱས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ། ལྷ་ལས་འདས་པའི་གོས་དང་སྦུད་པ་དང་རྒྱན་དང་། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་ཕྲེང་བ་དང་བྱུག་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་བརྒྱན་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་བཀོད་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་ན་འདུག་གོ།།དེ་ནས་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་སྟན་ལས་ལངས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"应受用"者，即以加持，"常时"者，即一切时。有谓行持时。有谓："清净法性为精液"等次第受用，非他，此说善哉。
"女人"者，即金刚亥母等出世间天女。彼等生起有故为智慧自性，与佛母生佛子诸佛菩萨相顺，如说："乐利他自性，一切诸勇士，能养育生母，即是慈氏母。"
"女人智慧自性故"者，即"诸女人为二指智慧"等。此诤争时期，众生于女人极生贪著，如说："无有不欲女。"是故于此化现为女身之诸天尚何诽谤。
《沙门分别论》说："不应诽谤诸女人，亦不应作赞叹。"此中其他译文，《圣大集宝顶陀罗尼》大乘经亦云："尔时，名为圆满自在梵天者，具妙色广大最胜，以超越天界之衣服、璎珞、庄严、花、香、花鬘、涂香广大最胜等严饰其身，化现女身，以大梵力庄严境界加持，住于世尊无量寿如来前。尔时，圆满自在大梵从座而起，合掌礼拜，作如是言。"

 །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་གང་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མ་ལུས་པ་ འདིར་དབྱངས་ཀྱིས་གོ་བར་བགྱི་བ་ལ་དེར་བདག་ལ་བགེགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འབྱུང་བར་དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པ་རྣམ་པར་གདོན་མི་འཚལ་བ་བསྟན་པར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།བདག་གིས་ད་ལྟར་ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་དང་། ཆོས་ཉན་པ་རྣམས་ཀྱི་ སླད་དུ་འདི་འདྲ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྲུང་བ་བཤད་པར་བགྱི་སྟེ།ཅི་ནས་སླད་མའི་དུས་ན་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་འཁོར་རམ། ལྷའམ་ཀླུའམ། ཀླུ་མོའམ། ཀླུ་རྒན་མོ་འམ། ཀླུའི་འཁོར་ཕོའམ། ཀླུའི་འཁོར་མོའམ། ཀླུའི་བུ་ཕོའམ་ཀླུའི་བུ་མོའམ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་ པར་བགྱི་སྟེ།ཤ་ཟའམ་ཤ་ཟ་མོའམ་ཤ་ཟ་རྒན་ཕོའམ། ཤ་ཟའི་འཁོར་ཕོའམ། ཤ་ཟའི་འཁོར་མོའམ། ཤ་ཟའི་འཁོར་བུའམ། ཤ་ཟའི་འཁོར་བུ་མོའམ། །མིའམ་མི་མ་ལགས་པའི་བར་གང་ལ་ལ་ཆོས་སྨྲ་བ་དང་ཆོས་ཉན་པ་རྣམས་ལ་གླགས་ ལྟའམ་སྐབས་ཚོལ་བའི་དགྲ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཞིག་མཆིས་ཏེ།ཐ་ན་ཆོས་སྨྲ་བའམ་ཆོས་ཉན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ཙམ་ལ་ཡང་འཚེ་བའམ་གནོད་པར་བགྱིད་དམ་འཇིགས་པར་བགྱིད་དམ་མདངས་འཕྲོག་གམ། །ལུས་ལ་དབུགས་ཆེན་པོ་གཏོང་ངམ། ཐ་ན་སྐད་ཅིག་ གཅིག་ཀྱང་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས་བལྟ་ན།བདག་གིས་བདུད་ནས་མི་དང་མི་ལགས་པའི་བར་དེ་དག་བཟློག་པ་དང་། ཆད་པས་བཅད་པ་དང་། ཚར་བཅད་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། རེངས་པ་དང་། རྨོངས་པར་བགྱི། བྲོ་ནད་སྩལ་བར་བགྱི་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྣམས་ཀྱིས་གང་བདག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མ་ལུས་པ་འདི་དབྱངས་ཀྱིས་གང་བར་བགྱི་བའི་དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།འདི་ལས་སུ་ཞིག་བདག་གི་གྲོགས་སུ་འགྱུར། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་གིས་ཅང་ མི་གསུང་བར་གྱུར་པས་གནང་བ་མཛད་དོ།།དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ཕུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་འཛམ་བུ་ཆུའི་གསེར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་ལུས་ལ་བརྒྱན་ནས་ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་བ་ཞིག་ན་འདུག་གོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ཕུད་འཛིན་གྱིས་ཚངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸佛世尊，愿加持我，于此我一切佛土中以音声宣说时，于彼全无障碍，无疑宣说音声坛城之语。我今为说法者及闻法者，当说如是密咒之护持法，为令未来之时，魔及魔眷属，或天或龙，或龙女，或龙母，或龙眷属男，或龙眷属女，或龙子或龙女，如是广说，或食肉鬼或食肉鬼女或食肉鬼长者，或食肉鬼眷属男，或食肉鬼眷属女，或食肉鬼眷属子，或食肉鬼眷属女，乃至人非人等，凡欲寻求说法者及闻法者之隙或机会之敌对者，乃至于说法者或闻法者之一毛孔，作损害或伤害或恐吓或夺光泽，或于身放大气，乃至一刹那以嗔心视之。
我当遮止从魔至人非人等彼等，惩罚、制裁、令昏昧、令僵硬、令愚痴，令患疾病。诸佛世尊，愿加持我以音声遍满此一切佛土之音声坛城语。谁将成为我之助伴？"
尔时，诸佛世尊默然而许可。尔时，名为持顶髻帝释者，以阎浮河金饰庄严其身，住于不远处。尔时，持顶髻帝释对圆满自在梵天作如是言。

།སྲིང་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་མ་འདུག་ཤིག་།སྲིང་མོ་འདིར་བག་མེད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མ་འཚེ་ཤིག་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་སྤྲོས་ལ་དགའ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲོས་ མི་མངའ།།དེ་དག་སྐྱེ་འཇིག་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །འདུས་བྱས་དག་ཀྱང་སྟོན་པར་མཛད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གཟུགས་དང་། ཡི་གེ་དང་། ཚིག་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་བརྙེས་པ་སྟེ། སྲིང་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་འགལ་བར་མི་མཛད་དོ།།ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འདུ་བྱེད་གསུམ་གྱིས་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མི་རྟོག་ཅིང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཡང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བར་མི་མཛད་དོ།།མི་རྟོག་རྣམ་པར་མི་རྟོག། །མི་གནས་མངོན་པར་མི་ཞེན་ཏེ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་ལ་མ་ཡིན། སྐྱེ་བ་པོ་ལ་མ་ཡིན། གསོ་བ་ལ་མ་ཡིན། སྐྱེས་བུ་ལ་མ་ཡིན། གང་ཟག་ལ་མ་ཡིན། ཕུང་པོ་དང་ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཡང་སྤྲོ་བར་མི་མཛད་མངོན་པར་མི་ཞེན་ན།སྲིང་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་སྤྲོ་བར་བྱེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལྷའི་དབང་པོ་རྟོག་སྟེ་ཚིག་སྨྲོས་ཤིག་ཁྱོད་ལ་དེས་མི་སྡུག་ པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་ལྟ་རེ།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་ལ་ལྷག་པར་བྱ་བ་བྱས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེགས་པར་བརྒྱན་ནས་བུད་ མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་ཡིན་གྱིས།འདི་ལ་བུད་མེད་ཅེས་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཅིག་།དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ཕུད་འཛིན་གྱིས་ཚངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
"姊妹，勿住于无量寿如来前！姊妹，勿于此放逸！勿损害世尊！何以故？
凡夫乐戏论，如来无戏论，彼等生灭相，所作亦示现。
如来于一切色、文字、语句差别之真如性获得方便，姊妹，如来即如是，以与虚空平等一味故，于真如不相违。于虚空无以三行为坏灭相之增益。如于诸行虚空无分别、无妄分别，如是如来于欲妙亦不欢喜。
无分别、无妄分别，不住、不执著。如是于命非，于生者非，于养育非，于士夫非，于补特伽罗非，于蕴界处等亦不欢喜、不执著。姊妹，汝云何于如来身生欢喜？"
无量寿如来告曰："天主，慎思而语！勿令此成不悦果。此大士于多佛作增上行，于诸佛世尊生善根。此胜士为供养如来故，善加庄严而化现女身，勿说此为女人！"
尔时，持顶髻帝释对圆满自在梵天作如是言："善男子，愿慈悲怜愍于我，祈请宽恕。"

 །འདི་ སྐད་སྨྲས་པས་བདག་འབྲས་བུ་མི་སྡུག་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྟད་མོ་ཅན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཚིག་དེ་སླར་མ་བཤགས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་ དཔག་མེད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།རིགས་ཀྱི་བུ་གལ་ཏེ་སླར་མ་བཤགས་སུ་ཟིན་ན་ཚེ་རབས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དུ་འདོད་པའི་མངལ་སྨད་པ་བུད་མེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཅི་ནས་ཀྱང་དག་གི་ལས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་ བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི།སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གནད་ཀྱི་གནས་ལྟ་བུར་མི་ཟད་པའི་གནས་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་ཡང་འབད་པས་བསྲུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ཉམས་པ་ལྟ་ན་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལྟར་གསོ་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཇི་ལྟར་ཤིང་ཏཱ་ལ་ཡ་ཏོག་སྐམས་པ་ལྟར་ལྷག་མའི་རྣལ་འབྱོར་ ལ་སོགས་པས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མི་ནུས་སོ།།འོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཡིད་ཆད་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་དྲང་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་ཉིད་ལྟུང་བ་ལས་བསླབ་པའམ། དུས་དང་པོའི་དབང་ངམ། ཡིད་ལ་རེ་བ་ཆད་པ་དག་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པར་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་གནས་སྐབས་འདིར་བདག་གིས་ནི་གཞུང་ཉེ་བར་དབྱེ་བ་ཙམ་ལས་མ་བརྗོད་ཀྱི། བདག་ལ་ལེགས་པར་འདོད་པ་དག ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་འོངས་པའི་བླ་མའི་མན་ངག་བཟང་པོ་འདིར་གུས་པར་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱིས་ལ་ཞུགས་ཤིག།།དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་འདི་དང་གཞན་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་པའི་སློབ་མས་རང་གི་བློའི་འཇུག་པས་མི་དཔོགས་པས་བླ་མ་ལ་རག་ལས་པ་ཡོད་དེ། གསང་སྔགས་ཀྱིས་རློམ་ཞིང་གླེགས་ བམ་མཐོང་བས་ཁེངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྨད་པ་དེ་དག་གིས་མི་ཤེས་པར་བྱས་སོ།།ད་ནི་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་བསྟན་ཏེ། སློང་ཞིང་འཁྱམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་ལ་ཆགས་པས་ནི་སློང་མོ་མི་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །གསང་ སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པའོ། །དམ་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་ལྔ་དང་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"愿我因说此语不得不悦果。"尔时，观者菩萨白言："世尊，若帝释不忏悔此语，其异熟果报将如何？"
无量寿如来告曰："善男子，若不忏悔，则于八万四千世中，受生为下贱欲胎女身。是故善男子，应当护持清净业。"
是故此十四根本堕，如同咒语之关要处，为不竭之处，应当极为精勤守护。若有违犯，当如所说作忏悔。否则，如同多罗树顶枯萎，以余瑜伽等不能生果。
若问："虽极破戒，具菩提心修持则能成就，故说无需失望而应修持"，如何理解？明显是为了修持即从堕罪中学习，或初时之权巧，或以大悲摄受绝望者而如是说。
如是于此根本堕分别之时，我仅说文句略分别，愿求善者，于此从师口传来之善妙教授，恭敬令师欢喜而入。如是于此续及他处，恭敬上师之弟子不应以自慧推度而应依止上师，彼等以密咒自傲、见经典而慢者所不知。
今说支分堕："不应行乞而游荡"者，不应贪食而行乞。瑜伽相应即天瑜伽者之三摩地。"密咒"者，即"HRIH STRIH"等。"誓物等"者，即五肉、五供、神馐等。

 །བླ་མ་བརྙས་པར་གྱུར་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་ན་སླར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་དབང་བླང་བ་སྟེ་ཇི་ སྐད་དུ།རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་བ་ན། །སྦྱང་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ནས་ནི། །བཀའ་ཐོབ་བྱས་ནས་ཐུ་བོ་ཡང་། །ཆུང་ངུ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དད་པ་མེད་པའི་མི་རྣམས་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་ནི་ མི་སྐྱེ་སྟེ།།ས་བོན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་ཤློ་ཀ་གསུངས་པས་སོ། །བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་གུས་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔེར་ན་ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས། །འཇིག་རྟེན་མིག་ཏུ་མཁས་པ་འདོད། ། དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་འདི་ལ་ཡང་། །སློབ་དཔོན་འདི་ནི་མིག་འདྲར་འདོད། །དཔེར་ན་མེ་ཡི་ཁམས་འདི་ནི། །བུད་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ། །མི་ཤིས་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་ཁམས་དེ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གདུང་བ ཐམས་ཅད་གཅོད།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡང་། །གདུང་བ་ཀུན་གཅོད་ཤེས་པར་བྱ། །དཔེར་ན་རླུང་གི་ཁམས་དེ་ཡང་། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལ། །དགེ་བ་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གནས་ནི་ ས་གཞིར་གྲགས་པ་ལྟར།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །གནས་སུ་སློབ་དཔོན་གྲགས་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་གྱུར་པ། །ཇི་ལྟར་དཔལ་ ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།གསང་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"轻蔑上师"等，若犯根本堕，则应重入坛城受灌顶，如说：
"若犯根本堕，为净入坛城，得许可后者，上亦成为下。"
"具信"者，即应具足信心，如偈所说：
"无信诸人等，白法不得生，如同被火烧，种子不发芽。"
"上师"者，即应恭敬，如金刚手灌顶续所说：
"譬如日月二，世间智者许，如是于此众，师尊如眼许。
譬如此火界，能烧一切薪，如是名师者，烧尽无知薪。
譬如彼水界，能断世间热，如是师亦然，当知断诸热。
譬如彼风界，恒时成就世，如是师于徒，成就诸善法。
譬如诸有情，住处谓大地，如是诸法中，师尊为住处。
如同薄伽梵，毗卢遮那佛，通达一切法，如是名师者，通达一切法。
如同具吉祥，金刚持亦然，持一切秘密。"

 །དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་སློབ་དཔོན་ནི། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་པ་དག། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྔགས་པ་ཆེན་ པོའང་དེ་ཉིད་སྨྲ།།དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་མིག་མཛད་པ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ལ་འཇིགས་མེད་པའང་། །ཐེག་ཆེན་འདི་ལ་ལམ་སྟོན་མིག་།ང་དང་འདྲ་བར་སྔགས་པ་བལྟ། །ང་དང་སྔགས་པ་གཞན་མི་བལྟ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཡོན་ཏན་གཟུང་། ། སྐྱོན་ནི་ནམ་ཡང་གཟུང་མི་བྱ། །ཡོན་ཏན་བཟུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྐྱོན་རྣམས་བཟུང་ན་དངོས་གྲུབ་མིན། །དེ་བཞིན་ཚེ་ཡང་ཐུང་བ་དང་། །ངན་འགྲོ་དག་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཉ་པ་ལ་སོགས་རིགས་སུ་སྐྱེ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་འགྱུར་ཡང་། །མཁས པས་བླ་མ་སྨད་མི་བྱ།།ཆོས་འདོད་པས་ནི་རྟག་པ་རུ། །སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་མགུ་བར་བྱ། །ས་གཞི་གང་ན་རྒྱལ་སྲས་དེ། །བཞུགས་པའི་ས་དེ་མཆོད་རྟེན་འགྱུར། །དེར་ནི་ང་དང་རྒྱལ་སྲས་ཀུན། །བསལ་ཞིང་དབྱེ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བླ་མ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་ པར་བྱ་ཞེས་འདོན་ཏོ།།འདིར་བླ་མའི་བཀུར་བ་གསུམ་བསྟན་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའམ། རབ་ཏུ་ཡང་གུས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་སྟེ། འདི་གསུམ་གྱིས་དང་པོ་སྤངས་པ་ལ་དགོངས་སོ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་མི་སྤང་བ་ སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་གསང་བ་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས།སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དོན་འདོད་པས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བརྩོན་པར་བྱ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་སྔགས་མཁན་གྱི། །སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་མི་འགྲུབ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས། །གསོལ་ཡང་བཞེས་སུ་མི་གནང་སྟེ། ། འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དམྱལ་བ་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་འདོད་པའོ། །རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་དེས་འཐོབ་བོ། །སློབ་མ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བློ་ཞན་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དོན་མི་སྨིན། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བདེ་བ མཆོག་།དམ་ཚིག་མེད་པའི་སློབ་མ་ལ། །ནམ་ཡང་སྦྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དམ་ཚིག་གཙོ་ཡིན་ཏེ། །ཐོག་མར་བྱས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是此处师，持密咒秘密，三宝所赞叹，彼常作宣说。
一切菩萨众，亦说大赞叹，譬如佛世尊，示现正道眼。
如是无畏咒，大乘中示道，视我如咒师，勿视异于我。
应持师功德，过失勿执持，持德得成就，持过非成就。
如是寿亦短，且堕诸恶趣，诽谤阿阇黎，生为渔夫等。
纵作诸过失，智者勿谤师，欲法者恒时，应令师欢喜。
王子所住处，彼地成佛塔，于彼我与诸，王子无差别。"
有些人读作"应对上师具信"。此处示现三种恭敬上师，是就身语意三门而言，或为极为恭敬而重复，此三者意在断除最初之过。
"守护誓言"者，即不舍弃誓言，如《秘密月点》中说：
"欲得咒义者，应勤守誓言，若作他行者，咒师咒等义不成。
诸天亦坏誓，虽祈不应允，此世大痛苦，他世诸地狱。
欲行誓言者，愚者得彼果，弟子亦如是，智劣得痛苦。
彼不成咒义，诸天胜安乐，无誓言弟子，永不得赐予。
是故誓言主，初作而赐予。"

 །བརྟན་པར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པའི་རིམ་པ་སྙིང་རྗེས་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔགས བཟླས་དེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་དང་།།དེ་ཉིད་བསྒོམ་དང་མཆོད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེས་སྔགས་ནི་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །གཞན་དུ་མཆོག་ཏུ་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་ སྨད་པའི་བྱ་བ་མི་བྱ་བ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ།སྟངས་དང་མཆོད་པ་དང་ནི་གར་བྱེད་དང་། །གླུ་ལེན་རྔ་བརྡུང་སྐྱེ་བོས་དཔྱད་འགྱུར་དང་། །ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་འདྲི་དང་འདོད་ཆེན་དང་། །རྒྱན་པོ་དག་ནི་འདུས་པ་ལྟ་འདོད་དང་། །དུས་མིན་གཉིད་དང་མི་འགྲུབ་སྨྲ་ བ་དང་།།བསྟན་བཅོས་ངན་དང་སྙན་དངགས་ཀློག་འདོན་དང་། །ཆགས་དང་འཚིག་དང་དྲེགས་དང་རྒྱགས་པ་དང་། །ཞེ་ལ་འཛིན་དང་ལེ་ལོ་གཡོ་སྒྱུ་སྤང་། །ཤ་ཆང་ཀིའུ་དང་བཙོང་དང་སྒོག་རྡོག་དང་། །འབྲུ་མར་ཏིལ་དང་ལ་ཕུག་སུ་ར་ན། །འབྱུང་ པོའི་ཟས་དང་ལྷ་བཤོས་གཏོར་མ་དང་།།གུ་ལང་མཆོད་བྱས་གཏོར་མ་མི་བཟའོ། །ངས་ནི་སྔགས་པའི་ཁ་ཟས་དཀར་གསུམ་དང་། །རྩ་བ་སྡོང་བུ་འབྲས་བུ་ཚོད་མ་དང་། །ཞོ་དང་ནས་དང་འོ་མ་མར་དང་ནི། །འབྲུ་མར་ཚིག་མ་དར་བ་འོལ་ཀོན་དང་། །ཐུག་ པ་རྣམས་ནི་བཟའ་བཏུང་ཡིན་པར་གསུངས།།ཞེས་བཤད་ལ་ཡང་གཞན་དུ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་འདུལ་བ་སྟེ། །གང་ལ་གནས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཟློས་པས་མྱུར་དུ་ཐོབ་འགྱུར་བའོ། །གསང་སྔགས་ཀུན་དང་ལྷ་ཀུན་དང་། ། ཟློས་པ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཡང་། །སྒྲུབ་པོས་ཞེ་སྡང་མི་བྱའོ། །མཁས་པས་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་དང་། །གསང་སྔགས་རང་བཟོར་མི་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ངན་པའི་མི་རྣམས་ལའང་། །བརྙས་པ་དག་ནི་ཡོང་མི་བྱ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི། །སྤྱོད་པ་ངན་པར་གྱུར་ན་ཡང་། ། ལུས་སམ་ཡང་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཤེས་པས་ནམ་ཡང་མི་སྨད་དོ། །རིག་སྔགས་དག་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི། །དགུག་དང་བཅིང་དང་གཅད་པ་དང་། །ཚར་གཅད་མཁས་པས་མི་བྱའོ། །དྲག་སྤྱོད་དེ་དང་དེ་མི་བྱ། །གཞན་གྱིས་རྗེས་སུ་མ་གནང་བར། །གསང་སྔགས དག་ནི་མི་གསུང་ངོ་།།བསྙེན་བཀུར་མ་བྱས་པ་ལ་ཡང་། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྔགས་མི་སྦྱིན། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་དག་།དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཞུགས་པ་ལ་ནི། །རྒྱུད་ཤེས་མཁས་པས་མི་སྦྱིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坚固生悲心"者，即以悲心分别坚固次第，如说：
"诵咒及火供，修真实供养，以悲成就咒，他则成烦恼。"
"断除一切过"者，即不作世间与论典所诃责之事，如说：
"舞蹈供养及跳舞，歌唱击鼓众评论，
增上我慢问贪大，赌博聚集欲观看，
非时睡眠说不成，恶论诵读诗歌等，
贪嗔慢与骄傲等，记恨懈怠诡诈断。
肉酒韭葱与蒜头，芝麻油芜菁苏罗，
鬼食天馐及供食，古郎供食勿食用。
我说咒师食三白，根茎果实及蔬菜，
酸奶大麦及乳酪，熟油醍醐奥康及，
汤类皆为饮食也。"
又于他处说：
"复次今当说，密咒诵律仪，若住于其中，诵咒速得成。
一切密咒及，一切天众与，大力诵咒等，修者勿生嗔。
智者于密咒，仪轨勿自造，于诸劣等人，亦勿作轻蔑。
上师坛城师，纵成恶行者，以身或以意，智者勿诽谤。
于明咒发嗔，召请缚斩截，诛罚智勿作，诸忿怒行止。
若他未许可，密咒勿宣说，于未承事者，知法勿授咒。
密咒仪轨印，续部坛城说，于未入坛者，知续智勿授。"

 །མཚོན་ཆ་འདྲ་བ་ ཐམས་ཅད་དང་།།སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའང་། །བཟའ་བར་མི་བྱ་མི་འགོང་ངོ་། །སྨན་རྣམས་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །མི་གཙང་བས་ཀྱང་རེག་མི་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བློ་ཅན་གྱིས། །རྐང་པ་དག་གིས་མི་འགོང་ངོ་། ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་དག་དང་། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བརྩད་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་དག་།ཐོས་ནས་སུན་ཡང་མི་དབྱུང་ངོ་། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་འགྲན་པ་དག་།སྔགས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཁྲོས་པས་ཉེས་པ་ཆུང་ངུ་ལ། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པར་མི བྱའོ།།ཟློས་པ་ཆོ་ག་ལ་གནས་པས། །གླུ་གར་རྩེད་མོ་མི་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་བྱུག་པ་དག་།མཛེས་པའི་ཕྱིར་ནི་མི་བྱའོ། །འགོད་པ་དང་ནི་མཆོད་མི་བྱ། །རྒྱུག་དང་དྲག་ཤུལ་མི་བྱའོ། །ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉེས་པའི་དངོས་པོ་སྤང་བར་བྱ། །ལོག་ པ་གཏུམ་པོར་འགྱུར་དང་རྩུབ།།དབྱེན་གྱི་ཚིག་རྣམས་སྨྲ་མི་བྱ། །བདེན་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པས་ནི། །དོན་མེད་གཏམ་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །མུ་སྟེགས་ཅན་དང་གནས་པ་དང་། །རྩོད་པ་དག་ཀྱང་མི་བྱའོ། །གདོལ་པ་ལ་སོགས་མ་རབས་དང་། །གསང་སྔགས་ཟློས་པས་ སྨྲ་མི་བྱ།།སྔགས་གཡོག་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པར། །གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་མི་དོགས་པར། །བློ་ཅན་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ན། །སུ་དང་ཡང་ནི་མི་སྨྲའོ། །འབྲུ་མར་དག་གིས་ལུས་མི་བསྐུ། །ཏིལ་ཡང་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ལ་ཕུག་སྒོག་པ་བཙོང་དག་དང་། ། བཅའ་བསྒྱུར་རྣམ་པ་ཐ་དད་དང་། །ཅུང་པེན་དང་ནི་སྲིན་རིལ་དང་། །མ་ཤའི་སྲིན་ཆན་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཏིལ་གྱི་ཅུང་པེན་ལ་ཏུ་དག་།དངོས་གྲུབ་འགོད་པས་རྣམ་པར་སྤང་། །ལོག་འདྲེན་གྱི་ནི་ཟས་ཀུན་དང་། །གཏོར་མའི་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཀྲི་ས་ར་དང་འོ་ཐུག ཀྱང་།།གསང་སྔགས་ཟློས་པས་རྣམ་པར་སྤང་། །ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་བཞོན་པ་དང་། །པདྨ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཁ་ཟས་ལྷག་མ་བོར་བ་ལའང་། །རྐང་པ་དག་གིས་རེག་མི་བྱ། །སྒེག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷྭམ་དང་གདུགས་དག་འཛིན་པ་དང་། ། ལུས་ཀྱི་བྱི་དོར་ཐམས་ཅད་ནི། །གསང་སྔགས་ཟློས་པས་རྣམ་པར་སྡང་། །རྐང་པས་རྐང་པ་མི་མཉེ་ཞིང་། །ལག་པས་ལག་པའམ་མི་མཉེའོ། །བཤང་གཅི་དག་ནི་ཆུར་མི་འདོར། །དེ་དང་ཉེ་བར་ཡང་མི་འདོར། །སྙིམ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མི་བཟའ། །ཁར་བའི་སྣོད དུ་མི་བཟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切似兵器，及诸有情像，种种手印相，勿食亦勿践。
诸药勿轻蔑，不净勿触及，修行具慧者，不应以足践。
与大乘者及，具慧勿争论，闻大力菩萨，亦勿生厌倦。
与修行竞争，切勿用咒术，因嗔小过失，不应行忿怒。
住诵咒仪轨，勿作歌舞戏，花鬘及涂色，不为庄严作。
不作悔与供，奔跑忿怒行，一切身所生，过失事应断。
邪恶暴戾粗，不说离间语，安住真实法，无义语亦止，
与外道共住，争论亦勿为，旃陀罗等下，密咒诵勿语。
除咒仆一人，不与他同处，智者作诵持，不与任何语。
油脂勿涂身，芝麻亦勿食，萝卜蒜葱等，各种咀嚼物，
粽子及虫丸，豆虫饭亦然，芝麻粽萝勒，为成就应断。
邪引诸食物，一切供食物，杂饭及乳汤，密咒诵应断。
车乘等骑乘，莲花等亦然，食物之残余，足不应触及。
一切妙仪轨，持伞履等物，一切身庄严，密咒诵应断。
足不摩于足，手不摩于手，大小便不应，弃于水及近。
不独食粥饭，不食瓦器中。"

།ལོ་མའི་རྒྱབ་ཏུའང་མི་བཟའ་ཞིང་། །མཁས་པས་ཆགས་པའི་ཟས་མི་བཟའ། །ཁྲི་དང་བཏེགས་པའི་ཁྲི་དག་དང་། །གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གཙང་བ། །སྒྲུབ་པོ་བློ་ཅན་མི་ཉལ་ལོ། །གན་རྐྱལ་ཁ་སྦུབ་མི་ཉལ་ཞིང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ མི་བཟའ་སྟེ།།ཧ་ཅང་ཆུང་ཆེ་བར་མི་བཟའ། །མི་བཟའ་བར་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །གང་དག་དོགས་པའང་མི་བཟའོ། །ངོ་མཚར་དག་ལ་དགའ་མི་བྱ། །ལྟད་མོ་ཀུན་ལ་མི་བལྟའོ། །བུད་མེད་ཡུལ་ནི་སྡུག་པ་ལ། །ཞེན་པའི་སེམས་ ཀྱིས་ཆགས་མི་བྱ།།ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་ཟས་དང་སྤྱོད་པ་ལ། །སྔགས་ཟློས་ཆོ་ག་ལ་གནས་པར། །མ་བསྡམས་པར་ནི་ཡོང་མི་བྱ། །སྔགས་ཟློས་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས། །ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་གོས་མི་བགོ། །དེ་བཞིན་རྙིངས་དང་དྲི་ཅན་དང་། །གོས་ གཅིག་པར་ཡང་ཡོང་མི་བྱ།།བདག་ཉིད་སྨད་པར་ཡོང་མི་བྱ། །བདག་ལ་མི་དགར་མི་བྱ་སྟེ། །ཡིད་འབྱུང་བར་ཡང་མ་གྱུར་ཅིང་། །ནད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞུམ་མི་བྱ། །བཀའ་ལན་བརྩམས་པ་མ་གཏོགས་པར། །བདག་གི་གསང་སྔགས་མི་གཏོང་ངོ་། །གཏི་མུག་བློས་ནི་ མི་སྨད་ཅིང་།།སྒྲིམ་པ་ལྷོད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཡིད་ནི་གཞན་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། །བསམ་པ་མང་པོ་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་ཆགས་པའི་སེམས་མེད་པར། །ཟློས་པ་པོས་ནི་གསང་སྔགས་གདོན། །གདོན་གྱི་ལས་རྣམས་མི་བྱ་ཞིང་། །བསྲུང་དང་སླར་བཟློག་མི་བྱའོ། །རང་ གི་སྔགས་སམ་གཞན་དག་གིས།།ཟློས་པས་དུག་གི་ལས་མི་བྱ། །སྒྲུབ་པ་དགོས་པ་མ་གཏོགས་པར། །སྔགས་ཀྱི་གཞན་དག་མི་སྤྱད་དོ། །བདག་གི་སྔགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་ནི། །སད་པའི་ཕྱིར་ཡང་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"叶背亦勿食，智者勿贪食，床与高座等，与他不净物，
修行智者勿同卧，勿仰卧伏卧，勿再三饮食，勿食过多少。
亦勿不进食，疑虑者勿食，勿喜奇异事，勿观诸戏乐。
于妇女境美，勿生贪著心，以身语意及，饮食与行为，
住诵咒仪轨，不应不防护，诵咒仪轨智，勿着染色衣。
如是旧臭衣，亦勿着单衣，自身勿轻蔑，于己勿不悦，
亦勿生厌离，疾病勿怯弱，除为答法言，己密咒勿舍。
愚痴心勿谤，紧密勿放逸，意勿生异想，勿作多思虑。
无不净贪心，持诵者诵咒，勿作鬼魅业，勿作护反遮。
以自咒他咒，持诵勿毒业，除为修成就，咒他勿修习。
以己咒喉中，为醒亦勿作。"

 །བློ་གྲོས་ཅན་གྱིས་དུས་གསུམ་བཟླས། །དུས་གསུམ་ དུ་ནི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ།།ཞེས་པ་དང་། །ཟློས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །སྡོམ་པ་དག་ནི་གཟུང་བ་དང་། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནན་ཏན་བྱ། །བཟླས་བརྗོད་སྤྱོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །གླེགས་བམ་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་བཀླག་།མཁས་པས་མཆོད་རྟེན་ རྟག་ཏུ་བྱ།།དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་བྱ། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་སྡིག་པ་བཤགས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བློ་ཅན་གྱིས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དུས་གསུམ་དུ་ཡང་སྨོན་ལམ་གདབ། །རྒྱུད་མཐོང་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །ཆོ་ག་ སྤྱོད་པ་དེ་དང་དེ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཅི་ནུས་བྱ། །རྟག་ཏུ་བཏང་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཞིང་འཇུངས་དང་བྲལ། །རྟག་ཏུ་བཟོད་ཅིང་བྱམས་པར་ལྡན། །རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་རྣམས་ཀྱང་། །བསམ་པ་དེ་བས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཐོས་ནས།།མོས་པ་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་བཀླག་པར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད། །ཆོ་ག་ལས་ནི་བྱུང་བ་བཞིན། །བློ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་ནས་སུ། །ཡང་དག་ལྷ་ལ་ངེས་བྱས་ རྣམས།།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི། །མཁས་པས་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་བཞི་པོ་དག་གཟུང་བར་བྱ། །བདག་རང་གིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱང་བསྟན། །མཁས་པས་གསང་སྔགས་ལུང་རྣམས་ཀུན། །ཡང་དག་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་ བཞི་དང་།།བཅོ་ལྔ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ནི་ཟླ་ཕྱེད་ལ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །བཟླས་པ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་། །བསོད་ནམས་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །གུས་ཤིང་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་སྟོད་གཡོགས་ཡོད་པར་བྱ། །ཉལ་དང་ཁྲུས་ལ་ཉེས་པ་མེད། །དེ་ཡང་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་སར་ནི་ཤིང་གི་ལྷམ། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་བགོ་བར་བྱ། །ལྷ་དང་བླ་མ་མཆོད་གནས་ཀྱི། །གནས་རྣམས སུ་ནི་སྤང་བར་བྱ།།ལུས་དང་ངག་ཡིད་འཇུག་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་མཆོད་གནས་མཆོད་པར་བྱ། །གང་དག་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡི། །ཟློས་པ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས། །མཆོད་རྟེན་མཐོང་ན་ཕྱག་བྱ་ཞིང་། །དགེ་སློང་མཐོང་ནའང་ཕྱག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具慧者三时诵，三时亦当浴。"又：
"知诵咒仪轨者，应当受律仪，精勤护誓戒，精进修持诵。
常当作坛城，经典常阅读，智者常造塔，常行诸善法。
三时中皈依，三时中忏罪，修行具慧者，三时菩提心，
三时亦发愿，见续知仪轨，种种诸仪轨，随欲随力行。
常勤修舍施，具悲离悭吝，常具忍与慈，常当具精进。
六种随念法，以彼心常修，闻种种法已，应修诸胜解。
诵读密咒轨，供养咒手印，如从仪轨生，具慧画坛城。
菩提心坚固，决定于真尊，结誓印之后，智者当摄受，
比丘等四众，自亦当示续，智者密咒教，当善知广大。
八日十四日，十五日修者，神变半月中，应当特供养。
诵咒及火供，供养与受戒，于诸福德中，应当特勤敬。"
又：
"诵咒火供养，常当具上衣，睡眠浴无过，此亦当称赞。
外地木履鞋，常时当穿着，天尊师供处，诸处应舍离。
以身语意行，常供养供处，若人常精进，持诵求成就，
见塔当礼拜，见比丘亦礼。"

 །ལྷ་དག་མཐོང་ན་རིམ་ གྲོ་བྱ།།བླ་མ་མཐོང་ན་མཆོད་པ་བྱ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་བཤད་པ་དག་།ཐོས་ནས་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱུ་མཆོག་གི་།མཐུ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། །ཐོས་ནས་ཡིད་ནི་སྤྲོ་བར་ བྱ།།སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ནི། །བློ་གྲོས་ལྡན་པས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །འདི་བྱ་འདི་ནི་མི་བྱའོ་ཞེས། །རིག་སྔགས་འདུལ་བ་ལ་སྨོས་དང་། །བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་ཉིད་ལ་ཡང་། །ཟློས་པས་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ། །རང་ གི་བདེ་ལ་ཆགས་པ་དག་།ཉིན་མཚན་དུ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །འདི་དག་བྱས་ནས་འདི་བྱ་ཞེས། །མི་གཡེལ་བར་ནི་འགྱུར་བར་བྱ། །ཉིན་པར་བག་མེད་ཉེས་བྱས་པ། །སྲོད་ལ་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ། །ལེགས་པར་བྱས་ལའང་མངོན་པར་དགའ། །ནུབ་མོ་བྱས པའང་ནང་པར་བཤགས།།བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་གཙང་སྦྲ་དང་། །རིག་སྔགས་མཆོད་དང་སྡོམ་པ་དང་། །རིག་སྔགས་འདུལ་བ་དག་ལ་ཡང་། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་གནས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ དང་དགེ་འདུན་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ནི། །རིག་སྔགས་གསང་སྔགས་ཚོགས་ལ་ཡང་། །དད་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ། །རྟག་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མོས་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཅན་དང་མཛའ་བ་དང་། །བླ་མ་ལ་ཡང་གུས་པར་ བྱ།།ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྡང་མི་བྱ། །དུས་མཚམས་དག་ཏུ་མཆོད་པའང་བྱ། །སྟོན་པ་གཞན་གྱི་གཞུང་མི་སྨོད། །གློ་བུར་པ་ལ་མགྲོན་མི་བྱ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཉེ་བར་གཞག་།ཐེག་ཆེན་འདི་ལ་དགའ་རྣམས་ ཀྱིས།།བསོད་ནམས་དག་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ལ་འབད་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ལ་མངོན་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་རྒྱུ་ལ་བསྟན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །གསང་སྔགས་ཕྱག་ རྒྱ་མི་སྦྱིན་ནོ།།གསང་སྔགས་རྒྱུད་ནི་ལེགས་པར་བསྲུང་། །དེ་ཡང་བདག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་ལ་བསླབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
"见诸天恭敬，见上师供养，闻说甚深法，应当生信心。
菩萨中胜者，当喜其威力，闻诸咒事业，应当心欢喜。
修者求成就，具慧生精进，此作此不作，明咒律中说。
于诸学处戒，持诵常思维，贪著自乐者，昼夜当断除。
作此复作彼，应当不放逸，昼日放逸过，初夜当忏悔。
善作亦欢喜，夜作晨忏悔。持诵及火供，清净与供养，
明咒供与戒，明咒律仪中，修行者当住，精勤而修习。"
又：
"从今日以后，汝等于佛法，僧伽及一切，菩萨众以及，
明咒密咒众，信心当坚固，常于大乘法，特别生胜解。
具戒及亲友，于师亦恭敬，于诸天不嗔，时节中供养。
不谤他师宗，不待陌生客，于诸有情类，安住坚慈心。
乐此大乘者，精勤修福德，勤修持诵者，当修密咒行。
密咒因所说，诸誓戒当护，于无誓戒者，勿授咒手印。
密咒续善护，亦当自了知。"
如是所说，应当学习如是诸行。

 །དམ་ཚིག་དེ་དག་ནི་བདག་གིས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དག་ལས་བཏུས་པ་ཡིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་ཀྱང་། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དང་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྲུངས་ཤིག་།གང་དག་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ། གཙང་སྦྲ་དང་བསྡམས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་དག་ནི་མ་རུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ལས་ནི་བྱ བའི་རྒྱུད་དག་ཏུ་ཡང་།གཙང་རུང་དེ་ནི་མི་གཙང་རུང་། །ཟས་ནི་ཟོས་རུང་མ་ཟོས་རུང་། །ཁྲུས་བྱས་དེ་ནི་མ་བྱས་རུང་། །བདག་གི་བདག་ཉིད་དྲན་པར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བག་ཡངས་སུ་བྱ་བ་གསུངས་ལ། ཕལ་ཆེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་སོ།།གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལུས་རྟས་པར་བྱ་བའི་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པ། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷུར་ལེན་ པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ།གནས་དབེན་པ་བཞི་ལ་གནས་པར་དམ་བཅས་པ་དག་ལ་ཡང་གནང་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཅང་ཤེས་ཀཽཎྜི་ནྱ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཁྱོད་དེང་བས་མཐར་གནས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་དགེ་སློང་ དག་གནས་ཁང་མཆོག་དག་ན་གནས་ཤིང་ལམ་མཆོག་དང་ཁ་ཟས་མཆོག་ལ་སྤྱོད།དགེ་འདུན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མི་བྱེད་པར་གནང་ངོ་། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་དག་གལ་ཏེ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་བྲེལ་བར་གྱུར་ན། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ ཆོས་ངན་པ་སྐྱེ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་པས་ན།མཚམས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་བར་དུ་ལྟུང་ཞིང་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཚད་མེད་པ་ཇི་སྙེད་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་དག་གལ་ཏེ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་མང་ པོ་མ་འགྲུབ་པ་ཡང་གྲུབ་པ་དང་།སྔར་གྲུབ་པ་དག་ཀྱང་མི་ཉམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此等誓戒是从事续中摘录，大瑜伽行者亦当随地方、时间之力及意乐之力如理护持。若有自称大瑜伽行者，不守清净与律仪者，将成恶者。依意乐等力，即使在事续中亦说：
'清净亦不净，食亦食不食，沐浴作不作，自性念成就。'
等如是开许宽松。然大瑜伽行者多数亦不应违越如上所说誓戒。
又，以瑜伽为主的瑜伽师们，对于滋养身体的饮食等，如同圣声闻少欲知足、精进修习头陀功德而求解脱、立誓安住四种寂静处者亦可开许。如经中说：'尔时，世尊告具寿了解阿若憍陈如言：从今以后，住边际修习禅定的比丘们，可住最胜住处，受用最胜道路与最胜饮食，开许不作一切僧团事务。何以故？若修习禅定者缺乏生活资具，则生恶心心所法，一切禅定不得成就，乃至堕入无间地狱，将感受无量难忍大苦。若修习禅定者具足生活资具，则未成就的诸多禅定得以成就，已成就者亦不退失。'"

 །དེའི་དབང་གིས་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བས་ན། གཞུང་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པའི་བར་དུ་མི་སྐྱེ་ལ་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷ་སྐྱེ་བ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ ཞེས་གསུངས་ན།འོན་ཀྱང་གང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་མདོ་སྡེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་སྡེ་སྣོད་དུ་གཏོགས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ཞིང་མ་ཐོས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྩ་བ་དང་། ཕྱི་མ་དང་། ཕྱི་མའི་ ཕྱི་མ་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ།འཁྲུལ་པའི་གནས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་མ་ཐོས་ཤིང་མ་མཐོང་བར་རྒྱུད་མདོར་བསྡུས་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཚིག་སྒྲ་ལ་ཇི་བཞིན་པར་འཛིན་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་བྱ་བ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་དེ་དག་ནི་ ལམ་སྡུག་བསྔལ་བ་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་ཅན་བཟའ་བ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མེད་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདི་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་འགའ་ཡང་གང་དུ་ཡང་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་དགའ་བ་སྤྱོད་ལ་རག་གོ། །བུད་ མེད་དང་ཆང་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་བཟང་པོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་རབ་ཏུ་མ་རུངས་པ་ཡིན་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མཁྱེན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདི་འདྲ་འབྱུང་བར་གཟིགས་ཏེ། ང་ཡོངས་ སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བདུན་བརྒྱ་ལོན་ནས་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་ངའི་བསྟན་པ་ཕྱེ་ཞིང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་།དེ་ཉིད་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཆོས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་འདར་མི་རུང་བར་མཛད་ལ། ནག་པོར་ བསྟན་པ་དང་།ཆེན་པོར་བསྟན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཛད་པས། ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་བརྟག་པ་རྡོ་ཀ་ཤི་ལྟ་བུ་བཞག་པར་མཛད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེང་སང་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་པ་དག་གིས་ཞིབ་པའི་བློས་བརྟག་པར་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱིས་མ་བརྟགས་པར་གཞན་གྱི་ཚིག་སྡིག་པ་ཅན་ལ་འཇུག་པར་ ནི་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由此力故，一切不善法不生。如是经中广说：乃至不善寻思观察不生，从生天界乃至证得涅槃。
然而，有些人未见未闻世尊所说宝贵经典等三藏广大教法，同样未闻未见事续、瑜伽等续之根本续、后续及后后续等广大教法及决定迷惑处，仅执著于某些略续文句的字面，对于波罗蜜多之道及事续等所示之事业，认为是苦道，不能享用特定饮食等所欲之物。
而此如海般的大瑜伽续中说，随意受用亦不会有任何退失，一切取决于随意而行。若有人说女人、酒肉等是大供养、善供养，能速得成就，此等人极为恶劣。
因此，世尊具三世无碍智慧，预见此等情况而说：'我圆寂后七百年，恶魔将分裂解说我的教法。'为使了知此义，以三种法印印持自教法使之不动，分别显示黑教与大教，立下如试金石般检验自教法的标准。
是故，今时入教法者，应以细致智慧观察，不应不察而随他人恶语。"

།དེ་ལྟར་ན་སྔར་རྟོག་གེ་བཀག་པ་ཞེ་ན། འདིར་ནི་གང་ལུང་འབོག་པ་དེ་བླ་མར་རུང་བ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་པ་ནི་ངེས་པར་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ། གང་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྤང་བར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡང་རུང་བས་ཐེབས་ཤིང་ཆེན་པོ་བསྟན་པས་ ཁྱབ་ན་ངེས་པར་དེས་བསྟན་པ་བླང་ངོ་།།སེམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སློབ་མ་དམ་པ་འབའ་ཞིག་གཟུང་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ངེས་པར་དེ་ལྟར་བདེན་པས་འདི་ལ་བདག་ཅག་གིས་བརྩད་ཅིང་ གཞུར་མེད་དོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་པས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པའོ།།རྒྱུད་ལ་གཞན་ཐམས་ཅད་དད་པར་བྱེད་པའི་དགོས་པ་གཟིགས་པས། མ་དྲིས་པར་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་ནི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དྲི་བ་སྐབས་མེད་པར་ཉེ་བར་བརྗོད་པའོ། །ཇི་སྐད་ དུ་ཞེ་ན།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡིན་ན། དེར་ཡང་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པའི་ཐབས་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ནི་རྒྱུད་དེའི་ཡང་བླ་མ་ཡིན་ན། གཞན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་ སོགས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་པའོ།།ད་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། །མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་ཏེ། དང་པོ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ེ་མ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བར་སྟོན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་མྱ་ ངན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ།བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མི་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཨེ་མ་ཧོ་ཁྲོ་བོ་ འཇིགས་པར་བྱེད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འདིའི་སྐུ་ཉིད་སྣང་ཞིང་མ་གོས་པས་ན་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་ངོ་མཚར་ཆེའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་ཅིང་། གཞན་གྱི་དབང་དང་ ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་མཛད་པ་མེད་པས་ན་ཨེ་མ་ཧོ་འཁོར་བདག་གི་རྒྱུན་ཞེས་གསུངས་ཏེ།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是，若问前文为何遮止寻思？此处是为确定观察授法者是否堪为上师，若具任何法印，如教示断除自性等过失，且为大教所摄，则定当受持其教法。
'心之禅定'一语易解。'如是'等文，显示唯摄受殊胜弟子。'其后'等文，表示确信此理真实，我等无需争论质疑，故默然无言。
见到令一切人对续部生信之必要，未经询问而特意宣说，即是'此为特意宣说'，表示无他人提问之机会而宣说。
如何宣说？'阎魔灭尽之轮'等，若一切续部之顶峰是吉祥密集，然彼中亦未说此续所说之方便，是故此续更胜彼续，更何况金刚怖畏等其他续部。
今以'呜呼！最胜涅槃'等文，显示胜义菩提心。首先是五部佛所说。'呜呼'表示欢喜。'最胜涅槃'即无住涅槃，较声闻等涅槃更为殊胜，因自他二利圆满无尽故。
若问何为无住涅槃？答曰：'呜呼大怖畏忿怒'，即吉祥胜乐金刚之身显现而无染，故为无住涅槃，因此极为稀有。因此，由于轮回无始无终故无断绝，由于无所作之依他起性及圆成实性，故说'呜呼轮回自性续'。即是现证如是菩提，缘真如等智慧处完全清净，相续不断即名轮回。"

 །དེ་ལྟར་ཡང་། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་ འདས།།འདི་གཉིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་དེའི་ངོར་བྱས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྩམ་ན། གདོད་མ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཕྲ་བ་ཡང་མེད་པས། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་འདི་དག་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་ཀྱང་རྒྱུན་ཆད་པ་ཡང་ནམ་ཡང་མེད་དེ། བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་བརྟགས་པ་ཙམ། །འཁོར་བ་ལ་ནི་མཐའ་མི་དམིགས། །ཞེས གསུངས་པ་དང་།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁོར་བར་འགྱུར་ལ། འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་བཏང་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་བྱིས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་བདེན་པ་གཉིས་པོ་འདི་ནི། ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་འདི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་ འགལ་བ་འདི་མི་འགལ་བར་ཤེས་པས་ཅི་ལ་ཕན་ཞེ་ན།གང་ཞིག་གིས་ཤེ་ན་བྱིས་པ་དག་འཆིང་བའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་འདི་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་གང་གིས་ནི་བྱིས་པ་དག་།འཁོར་བའི་གནས་སུ་འཆིང་འགྱུར་བ། ཆོས་དེ་ཉིད་ ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ།།འཁོར་བའི་མཐར་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་འཆིང་བའི་ཆོས་དེ་ནི་འགའ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དངོས་མིན་དངོས་པོ་མེད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་རིགས་པས་བལྟས་ན་གནས་པའི་མཐུ་མེད་པས་ན་ དངོས་པོ་མེད་མིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་གསལ་བར་སྣང་བས་ན། དངོས་པོ་མེད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཐའ་ལས་རྒལ་བ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གནས་ཏེ་དེ་ཤེས་པ་ལ་ནི་གནོད་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་ པས་ན།ཆོས་ལ་བདག་མེད་མཁས་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་གོམ་བྱས་པས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་སྤོང་། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རང་བཞིན་ཕྲ་རབ་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་མེད་དེ། ཁམས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་མིག་ལ་སོགས་པའམ། དུས་ནི་གཉིད་ལོག་སད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་དུས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འདོད་པ་ཡང་།ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་སྙིང་པོར་གྱུར་གྱི་རང་བཞིན་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是亦云：
'轮回与涅槃，此二皆非有，
遍知于轮回，即说为涅槃。'
就此义而言，若依一切法之自性本然而观察，本来即无微细涅槃，故说'呜呼一切法本来究竟涅槃'。如是，诸法虽生灭，然从未断绝，如说：'观察即观察为名，轮回无有边际可得。'
虽为涅槃亦成轮回，虽为轮回因亦不舍涅槃，此二谛互不相违，非愚者境界，故说'呜呼极为稀有'。
若问了知此不相违义有何利益？答：凡是令愚者束缚的过失，于瑜伽师则不成过患。如说：
'以何法令愚者，系缚于轮回，
即以彼法令，瑜伽达边际。'
何以故？因不见任何能缚之法，故说'非实非无实'等。若以理观察，则无安住之力故非实有，然诸法法性现前明显显现故亦非无实。如是超越常断二边而住如幻，了知此义则无有任何损害，此为过患之对治，如说：
'善解法无我，修习无自性，
永断颠倒生，烦恼诸障碍。'
微细自性之证悟亦无，'非界'即眼等，或如'时能令睡醒'等所说，欲立时等诸界，亦唯是分别为体性，无有自性。"

 །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བས་བཞག་པ་བསྟན་དུ་མེད་པའི་རྫས་རབ་ཏུ་དགེ་བ་ཡང་མི་འཐད་དེ། འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་གསལ་བས་ན། མྱ་ངན་འདས་པ་ འདས་པ་མིན།།ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་མེད་པ་འདི་ཙམ་ཞིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་ཟད་དེ། ས་ལ་གཟུགས་རྣམས་གང་ཡོད་དང་། །ལྷ་ཡུལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་རྣམས་ཀྱང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གང་སྣང་བ། །དེ་དག་ ཀུན་གཞི་སྣང་བ་ཡིན།།ཀུན་གཞི་ཀུན་དུ་ལག་པ་སྟེ། །ཀུན་དུ་ཁ་མིག་མགོ་བོ་ཡང་། །ཅིག་ཅར་རམ་ནི་རིམ་གྱིས་ཀྱང་། །ས་རྣམས་ཡོག་པར་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་པས་ན། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའི་གཞི་མཉམ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ཉིད་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ནམ་མཁའ་ འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་མེད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ་དེ་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བདག་ནི་ཅི་ཡང་མེད་པས་འདི་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི། ཆོས་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་བདེ་བ་གང་ཞེ་ན། གང་ལ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་བདེ་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་འདི་ཙམ་ཡང་སུན་འབྱིན་པ་ནི་བྱ་རབ་གནོན་དང་སྟག་གི་དཔེས་མདོ་ལས་གསལ་ཏོ། །འདི་ནི་རག་ལས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་རང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས ན།།ས་མིན་ཆུ་དང་མེ་མ་ཡིན། །རླུང་མིན་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གཏན་གྱིས། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་དུལ་བ་དྲི་མེད་པའི། །གོ་འཕང་མི་རྒ་མི་འཆི་ཟད་མི་འཚལ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཉི་ཟླ་བྲལ་ཐོབ་མཛོད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"毗婆沙师所立不可见之极善实法亦不应理，如《入楞伽经》等中明说：'涅槃非为过。'
若问何故？暂且言之，此无间断之阿赖耶识仅是种种自性而已。如说：
'地上诸色相，天界诸住处，
种种相显现，皆是藏识现。
藏识遍一切，遍及手眼头，
或顿或渐次，安住诸地中。'
故说：'识等同虚空。'
若念此成过患，则说：'虚空如是无自性。'此处转依时，由自性光明故如虚空，于真实智中无所取能取之我，故此无过，此为所显。
即彼说：'此法大安乐。'如说何为乐？答：'无有分别即是乐。'
此于胜义中实有，即此亦被破除，如经中鸟压制及虎之喻所明。此法离所依，成为自在法，故说：'非地非水火，非风亦非空。'
如说：
'以戒智禅定，涅槃寂调净，
获证不老死，无尽离地水，
火风及日月，之位而成就。'"

 །གོ་འཕང་ དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོག་པ་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་གསལ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་སྔར་བསྟན་པའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་བྱུང་བས་ན།སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱལ་བས་ཆོས་ཉིད་ལུས་མེད་རབ་ཞི་བ། །གཉིས་མེད་རང་བཞིན་ མེད་པ་ཐུགས་ཆུད་ནས།།གཟུགས་སྐུ་བཟང་པོ་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་བཀའ་བཞིན་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཙམ་ཞིག་བདེན་གྱི་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་ཀུན་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རིགས་པས་འཇལ་བ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ་དེའི་ཤེས་པ་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་དེ་ལ་རྟག་པ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆད་པ་ཡང་མིན་ལ་ཕྱག་དང ཞལ་དང་ཁ་དོག་ཀྱང་སྣང་བ་མ་ཡིན་པས།དེའི་ཕྱིར་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་དུ་སྔར་བསྟན་པའི་དམ་པའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཙམ་ཞིག་གནས་པར་ཟད་དོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ གཞན་ཡང་།སྲིད་པ་ཀུན་དང་ཆགས་བྲལ་བ། །ཐོག་མ་བར་དག་སྤང་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་སྲིད་པ་ནི་འཁོར་བ་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པའི་སེམས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་ཚོགས་ལྡན་པའི། །སེམས་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་རབ་ཏུ་སྤངས་པ། ཉོན་ མོངས་རྣམས་གྲོལ་ཤེལ་དང་ཟླ་འདྲ་བ།།སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་གྱི་སེམས་ལས་འདི་མ་གཏོགས་པར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"为显示彼果位从法界中生起分别，故说：
'金刚萨埵瑜伽，此生极安住。'
'金刚萨埵'者，即不可分离且为诸佛法种种因之法界。'于彼极瑜伽'者，即以极为明显双运，生起前说无住涅槃大手印双运，故说'此生极安住'。如说：
'佛证法性无身极寂静，
无二无自性已悟入，
以善色身庄严相好，
为诸众生如教示。'
仅此为真，其余一切事物所谓实有，'彼即称无实'。'于诸以理度量者'为语之余。
云何？瑜伽师心现为殊胜境相，离瑜伽双运时，其执持殊胜义之智，于彼不现常，如是亦非断，手印、面相及色相亦不显现，故说'称'者，即由一传一而作供养故。
然于其境，唯住前说胜喜之相真如而已。其余相亦说：
'离一切有贪，断除初中际。'
有者，即轮回相续趣入之心，如说：'具贪等烦恼众，心说为轮回。'极为断除彼者，如说：'烦恼解脱如水晶月，宣说至有海边际。'即是此性。
故'一切'者，除此心外至有顶间之心。"

 །ཆགས་བྲལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་གང་དག་ སྲིད་པས་རབ་ཏུ་སྐྲག་པས་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མར་མེ་རྒྱུན་ཆད་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་བདེ་བ་མེད་པ་ལ་བདེ་བར་འདུ་ཤེས་པ།སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ། ཞུམ་པ་མེད་པའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །ཚོར་བ་སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ། །མར་མེ་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་ ཐར།།དེ་ཡི་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་དང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་རྒྱུ་ལ་ནན་ཏན་བྱས་པས་འཁོར་བའི་མཐའ་མེད་པ་ལྟར་འདིའི་ སྐུ་ཚེ་ཡང་མཐའ་མེད་པ་སྟེ།།ནམ་མཁའ་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཅི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐའ་གྱུར་པ། །བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། སྨོན་ལམ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིན་ཏེ།།འདུན་པའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་བརྟེན། །གང་གིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ཐོག་མ་བར་དག་སྤངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་འཁོར་བའི་ཐོག་མ་མེད་པར་བསྟན་པ་འདིས་ཐོག་མ་སྤངས་པ་ཡིན་ལ། གང་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་དེ་ལ་ བར་ཡོད་མི་སྲིད་དེ།བར་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མའི་ཆ་ལས་ལྟོས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བར་སྤངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི་ལ་ཐ་མ་མེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་གསལ་བས་མ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"'离贪'者，即圣声闻众因极畏有而求寂，其识如灯灭般断绝，于无乐中生乐想，背离不可思议身智，如说：
'以无怯弱身，安住受预备，
如灯解脱相，彼心即涅槃。'
此即于三界及无住涅槃皆离贪著。然此非如是，以于无数劫中精进于因，如轮回无边际，此寿命亦无边际。如说：
'乃至虚空际，众生际亦尔，
业惑际几许，我愿际亦尔。'
愿亦如所愿出生果，如说：
'一切诸法如缘起，
依于欲乐根本住，
随其所发何等愿，
获得如是相应果。'
'断除初中际'者，前说轮回无始，此即断除初际，凡无初际者不可能有中际，因中际唯依初末而立。故断中际。由此，此中无终际极为明显，故未说。"

 །གལ་ཏེ་བསྟན་དུ་མེད་པ་དགེ་བའི་རྩ་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་འདི་མིན་ལ། མར་མེ་ཆད་པ་ལྟ་བུའི་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་ཡང་འདི་མིན་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་གྱི་དབང་བཅུས་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་ཅིང་སྐུ་གཞན་དུ་སྣང་བ་སྐྱེད་པ་ཙམ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བཞག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་ ལས།ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་ཟིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དོན་བཅུའི་དབང་གཟིགས་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་ཏེ། བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་།འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བར་བསྟན་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱོགས་བདེ་བར་འགྲོ་བས་འཇིགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཞེན་པའི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ལ་ གཟུགས་ཀྱི་ལུས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་དང་། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་ཕྱིར་མི་བཟློག་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མདོར་རྒྱུར་མི་རུང་ཞིང་དབང་བསྒྱུར་དུ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་སྙིང་པོ་དམ་པ་སྟེ།མི་འཇིགས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དང་། ཀུན་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་པ་བྲལ་བར་འགྱུར་བ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ ཅད་རྫོགས་པར་མཛད་དེ།དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་ཏེ་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། མཉམ་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའོ།།ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དོན་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཡང་དག་པར་གཟིགས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཉམ་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་ གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若问：若此非不可见善根涅槃，亦非如灯灭般涅槃，则如来们所说涅槃是何等？
以十种义无间断而生起异身显现，仅此立为涅槃。如《圣出世间品》中说：
'佛子，如来应正等觉已圆满佛事者，见十种义而示现大般涅槃。何为十？
一、如实显示诸行无常，
二、显示一切有为不可信赖，
三、如实显示涅槃分为安乐趣，远离一切怖畏恐惧，
四、于执著色身天人，如实显示色身无常性，
五、令正修法身，
六、显示变化力不可退转，
七、显示一切行不可驱使无所主宰，
八、如实显示涅槃为最胜精要无畏法性，
九、显示远离生灭，
十、佛子，以佛法性亦复如是，圆满一切佛事，圆满一切密意，善转法轮，善调一切所化，授记一切菩萨，于无等位大般涅槃而般涅槃。
佛子，如来应正等觉见此十义，示现无等位大般涅槃。'"

།དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའམ། དེ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་ནི་ལམ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀར་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །དོན་དེ་ཉིད་ བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གོ་བར་སླ་ཞིང་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཙམ་ཞིག་འདིས་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་གཞན་ལས། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཕྱོགས་རྣམས་ནི། །ཀུན་ལ་ རྟག་པར་མི་གནས་པ།།དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །གསང་སྔགས་མགོན་པོ་མི་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་དངོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ། །གནས་ཤིང་རྟག་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཡང་། །དེ་ནི་གནས་སུ་མི་འགྱུར་བ། །གསང་སྔགས་མགོན་པོའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་དུས་གསུམ་ ལ་སོགས་དང་།།ཇི་ལྟར་བྲལ་བར་འདོད་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་མགོན་པོ་ཡང་། །དུས་གསུམ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་། །མིང་ཙམ་དུ་ནི་གདགས་པའི་གནས། །བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཐ་སྙད་དུ། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་འདོགས་པར་བྱེད། །མིང་མ་གཏོགས་ པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་།།ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྣང་བར་ཟད། །མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་མ་ཡིན། །ས་དང་ཉི་མའང་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་གཟའ་ཀུན་མིན། །ཉིན་པར་དང་ནི་མཚན་མོའང་མིན། །སྐྱེ་བ་དང་འགག་པའང་མིན། །འཆི་ བ་དང་ནི་རྒུད་པ་མིན།།སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཡུད་ཙམ་མིན། །ལོ་ལ་སོགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞིང་། །འཇིག་པ་དང་ནི་ཆགས་པའང་མིན། །བསྐལ་པའི་གྲངས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །དགེ་དང་མི་དགེ་ལས་བྱུང་བའི། །དབུས་སུའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་འདོད་པ་ཡིས། །རྟོག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པ།།དེ་ཀུན་གང་ལའང་མེད་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ ཀྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ།ཡང་ཤཱ་རིའི་བུ་སེམས་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལུས་པའི་མན་ངག་འདིར་བྱིན་པས་སོ། །ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是，瑜伽师应以信解作意或真如作意，随顺前说胜义菩提心而住。故此立为道与果二者。
为诸妃眷亦明示此义，故说'尔时'等。易解且仅说前说义而已。
此大涅槃相，他处说：
'如虚空诸方，于一切恒不住，
如是一切法，密咒主不住。
如诸事虚空，住而恒显现，
彼不成所住，密咒主亦尔。
如虚空三时，等中离所许，
如是密咒主，无三时显现。
唯名假立处，离作者等法，
于虚空世俗，诸智者安立。
除名无少许，如是同虚空，
如是密咒主，唯现世俗量。
非火水及风，非地亦非日，
非月等诸宿，非昼亦非夜。
非生亦非灭，非死亦非衰，
非刹那须臾，非年等时分。
非坏亦非成，无有劫数量，
善不善业生，中际亦非有。
遍智位欲求，种种诸分别，
彼等皆无处，应当恒精进。'
'菩提'者，即无分别自性光明，如说：
'菩提虚空相，永断一切思。'
彼性之心即菩提心，如说：'复次舍利子，彼心即菩提自性，故名菩提心。'
'缘起'者，此中授予无余教授故。'品'者如前。"

 །ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་ བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་གསང་སྔགས་དྲག་པོ་འཆང་བ་རྣམས་ནི་གསང་བ་སྟེ། དེ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྐྱེས་པས་ན་བདག་པོའོ། ། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་འཛིན་པར་དབང་བསྐུར་བས་ན་གསང་བའི་བདག་པོའོ། །དེ་ཉིད་མཐུའི་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བས་ན་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །ཡང་ན་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དག་གི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས སོ།།སྔར་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པས་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དེས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཤེ་ན། ན་ཊ་ཀུ་བེ་ར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ལྷ་མོའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དང་། རབ་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གར་བྱེད་པས་ན་གར་ མཁན་ན་ཊ་སྟེ་བདུད་ཀྱི་སྡེའོ།།དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལམ་ལས་བཟློག་ཅིང་ཆུད་གསོན་པས་ན་ངན་པ་སྟེ་ཀུའོ། །བདུད་ཀྱི་ལས་ནི་ངན་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ན་བེ་ར་སྟེ་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ལོག་པ་ཉིད་ཅི་ལ་དགོངས་ཤེ་ན། བརྒྱ་བྱིན་ལོག་པར་རྣམ་ པར་སྣང་བྱེད་དུ་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བསྟན་པ་དང་དགོས་པ་བཅུའི་ཆེད་དུ་སྟེ་དེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་ལས།ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་གི་དབང་ཡང་དག་པར་མཐོང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འདུག་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏེ།བཅུ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པ་ན། འཐབ་མོ་དང་གཡུལ་ལ་སོགས་པ་མོས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ།།ཡིད་གཉིས་དང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་མི་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་གཉིས་དང་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ། །འཐབ་མོ་དང་ གཡུལ་ལ་མོས་པའི་མི་དང་།ལྷ་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྡུ་བ་དང་། ཀུན་ནས་འདུས་པའི་ལྷ་དང་། མི་རྣམས་འདུལ་བའི་དབང་གི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此为第十七品释。
今为摄要经文，说'大秘密主金刚种殊胜'等。持猛密咒夜叉为秘密，为调伏彼等而生为彼等之主故为'主'。又，受灌顶持一切如来秘密义故为'秘密主'。以彼威力殊胜分别故为'大'。从金刚相生故为'金刚种'。或生于手持金刚夜叉种故为'金刚种'。具前说功德故为'殊胜'。故如是说。
若问：何故说此？说'那吒俱吠罗'者，此等以天女幻化众多及极可怖舞蹈故为舞者那吒，即魔众。彼令一切众生退转道路损失故为恶，即'俱'。以魔业为恶故。为遮止彼故为'吠罗'，如是说。
若问：魔众退转意为何？为显示帝释转为毗卢遮那之业果不失及为十种义故。如《圣出世间品》中说：
'佛子，见此十种义力故，示现安住最胜菩提精要菩萨调伏魔。何为十？
一、为于遍满烦恼世界中，于好斗战等众生，如实显示菩萨力大故，示现菩萨调伏魔。
二、为断除疑惑人天之疑惑故，示现调伏魔。
三、为成熟魔众故，示现调伏魔。
四、为摄受好斗战人天及摄受集会天人故，示现调伏魔。'

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐུ་ལ་ཐུབ་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ གཞན་མོས་ཤིང་སྤྲོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ།།ཕྱི་མའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་གྱི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུད་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་ཡོངས་ སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ།།ཉོན་མོངས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཉམས་སྨད་ཅིང་སྟོབས་མེད་པར་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བརྗོད་པ་དང་། བྱམས་པའི་སྟོབས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ གྱི་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པ་དག་ཏུ་ཆོས་ཉིད་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ།།ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དོན་བཅུ་པོ་དེ་དག་གི་དབང་མཐོང་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུད་འདུལ་བ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དག་འདི་འགྲོ་བ་ ཆགས་པར་བྱེད་པའི་གར་གྱི་ཉམས་དགུའོ།།སྒེག་དང་དཔའ་དང་འཇིགས་སུ་རུང་། །དགོད་དང་ཁྲོ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ངོ་མཚར་ཞི་བ་སྟེ། །འབར་བའི་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཞེས་པས་གར་མཛད་པས་ན་ཎ་ཊ་ཀུ་སྟེ་ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུརྦན་ཏི་སྟེ་བྱེད་པའམ་མཁན་ པོའོ།།དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་ལམ་དམ་པ་ལ་དགོད་པས་གར་ཏེ་མཆོག་དམ་པའོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་གར་མཁན་མཆོག་ཡིན་པས་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་དུ། ཚུར་ཤོག་ཎ་ཊ་ཀུ་བེར། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལ་སྙན་པར་བོས་པའོ་ཞེས་འཆད་དེ་ མི་འཐད་པ་མེད་དོ།།དེས་ན་རྒྱུད་འདིར་ཡང་གང་དག་དོན་གྱི་དབང་བཅུ་པོ་འདི་མཐོང་བ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདུད་བཏུལ་བ་མཉམ་པ་མེད་པ་བསྟན་ཞིང་འགྲོ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་གོ་འཕང་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་སྟོན་པའོ།། །།རྩོད་ པའི་དུས་སུ་སྙིགས་མ་ལྔས་གཟིར་བ།།བློ་དམན་བདག་འདྲས་འདིར་བསྡུས་རྣམས་ཕྱེ་བས། །བདག་ནི་དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེས་མ་སྡང་བར། །གཅིག་པུ་བདེ་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་།དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རཏྣཱ་ཀ་ར་ཤནྟི་ས་ཉུང་བར་སྦྱར་བ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"五、为显示菩萨威力无能胜故，示现调伏魔。
六、为令其他众生信乐欢喜故，示现调伏魔。
七、为悲悯后世众生故，示现调伏魔。
八、为显示乃至菩提精要间魔业及显示菩萨超越一切魔道故，示现调伏魔。
九、为显示烦恼力衰微无力及宣说善根及如实显示慈力故，示现调伏魔。
十、为令遍满烦恼世界随顺法性故，菩萨示现调伏魔。
佛子，见此十义力故，菩萨示现调伏魔。'
其他说此为令众生贪著之九种舞姿：
'妩媚与勇猛可怖相，
欢笑忿怒令惊惧，
悲悯稀有寂静相，
具足炽盛九舞姿。'
故作舞为'那吒俱'，'俱'即'俱尔婆底'，为作或师。彼令众生安立于胜道故为舞，即最胜。故此为最胜舞者，如《金刚手灌顶续》中，世尊释迦牟尼亲自悦意呼此为'来此那吒俱吠罗'，如是解说亦无不当。
故此续中，为显示见此十种义力及密咒威力故，示现无等调伏魔，并教示未来众生亦当成就如是果位。
于诤争时为五浊所逼，
如我劣慧此中摄分别，
愿我不为吉祥阎魔嗔，
独证胜乐最胜之果位。
《吉祥黑阎魔敌大续王难释宝灯论》由大智阿阇黎罗怛那迦罗扇底少分造作圆满。"

། །།ཱ་ཙཨཱརྱ་བི་ན་ཡ་ཙནྡྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དད་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由阿阇黎毗那耶旃陀（Ācārya Vinayacandra）与译师比丘法慧（Chos kyi shes rab）以信心翻译、校对并审定。"



